>>leak i snow różnia się od siebie: leak jest 'telic', snow jest 'atelic'.
>>Czynności rozciągnięte w czasie kojarzą mi się z gramatyką języka polskiego i aspektem >>niedokonanym. Jak wiesz, nie da się tego przełożyć dosłownie na angielski.
At first I got the same impression but..
I think we got a little caveat here with this 'leak'. 'Water' is a mass NP subject and I guess it doesn't affect the predicate's atelicity here. If we had, say, bounded ( quantized) NP subject like "*.....a galon of water had been leaking through..
What do you think?