Tryb warunkowy, czy to zdanie jest poprawne ?

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie, mam krótkie pytanie, czy to zdanie jest poprawne i w pełni zrozumiałe dla Amerykanina?
"It would be the best gift for me if I get birthday wishes from you."

Ogólnie chodzi mi o to aby wyrazić coś takiego:
"Najlepszym prezentem dla mnie były by życzenia od Ciebie."
Zdanie ma być w formie prośby a nie rozkazu, ma być po prostu miłe.
Wpadłem na pomysł aby wyrazić to w trybie warunkowym i nie jestem pewien czy to zdanie jest poprawne.

Proszę o sprawdzenie, jak i o inne sposoby przekazania takiej informacji.
Dziękuję, pozdrawiam.
edytowany przez wyso552: 03 lis 2013
got
Dlaczego got?
Wszędzie piszą, że po if jest present simple, a got o przecież forma przeszła.
poczytaj sobie o trugim trybie warunkowym
drugim
Dobra ok, czyli jeżeli użyłem would to bardziej pasuje drugi tryb warunkowy.
A co w przypadku gdy użyję will to znaczy:
It will be the best gift for me if I get birthday wishes from you.

Wtedy pierwszy tryb warunkowy jest ok?
W każdym razie dzięki za pomoc :)
jeżeli grzecznie to można też np. :I'd be very pleased if ..., it would be great if..etecera w sensie, : byłoby mi bardzo przyjemnie, byłoby swietnie, jeśli .."
edytowany przez Robbertoxx: 03 lis 2013
Cytat: Robbertoxx
would be great if..etecera

a nawet et cetera
Cytat: humpetej
Cytat: Robbertoxx
would be great if..etecera

a nawet et cetera


tak, to miałem na myśli ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie