tłumaczenie proszę :)

Temat przeniesiony do archwium.
Sitting one night in his laboratory reflecting on some of the unfinished details, Edison began abstractedly rolling between his fingers a piece of compressed lampblack until it had become a slender thread. Happening to glance at it the idea occurred to him that it might give good results as a burner if made incandescent.

O ile te pierwsze zdanie jakoś umiem, to tego drugiego nie potrafię przetłumaczyć...
Happening to glance at it, the idea occurred to him that it
>might give good results as a burner if made incandescent.

DODALEM PRZECINEK, BO GO BRAKOWALO.

GDY SIE NA TO PATRZYL, PRZYSZEDL MU DO GLOWEY POMYSL...
Moja propozycja drugiego zdania: Gdy na niego spojrzał( (na kopeć lampy oczywiście) przyszło mu do głowy,że rozżarzony mógłby z powodzeniem służyć jako palnik.

« 

Pomoc językowa

 »

Praca za granicą