wise

Temat przeniesiony do archwium.
"Wisdom on all levels is wise because it works."
Zastanawiam się jak przetłumaczyć to zdanie. Nie wiem dokładnie czy "wise" jest tu rzeczownikiem czy przymiotnikiem. Jak myślicie? Czy mądrość jest mądra czy jest metodą, sposobem?
wisdom - mądrość
wise - mądry
Hm, http://www.thefreedictionary.com/wise
tutaj jest, że wise to też metoda i chyba dużo bardziej pasuje w tym zdaniu? Czy nie jest tak forma za często użawana?
nie, będzie na pewno przymiotnik
poza tym wise jako rzeczownik wedlug mnie wystepuje tylko w tej set phrase
Dzięki! Bardzo przydatna informacja, zapamiętam. Pozdrawiam :)

« 

Pytania dotyczące języka angielskiego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia