hit the bulls eye

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mogę dać zamiennie completly/absolutely oraz w którym miejscu mogę dać żeby brzmiało jak najlepiej?

Podpis:

(Absolutely) Hit the bull's-eye (completly)
A i czy mogę to użyć gdy chodzi o trafienie w sedno z tematem piosenki, w sensie, że sama prawda
albo może raczej hit home, ale nie muszę już dodawać with sth i tłumaczyć dokładnie?
>>Czy mogę dać zamiennie completly/absolutely oraz w którym miejscu mogę dać żeby brzmiało jak najlepiej?

w odpowiedzi ze sie ze kims calkowicie zgadzasz, czy z tym co ta osoba powiedziaal, na poczatku jedno slowo, w sense 'That is exactly right' czyli 'Absitively' albo 'Posilutely':)
zamiennie z completely nie

na temat bull's eye
sa alternatwy do tego bull's eye , right on, hit the spot, you nailed it man, hit the nail right on the head... ale tak to jest ze w konwersacji zazwyczaj dobrze brzmia i trafia do kogos lepiej frazy ktore sa zwiezle i nir takie dlugie, zalezy z kim rozmawiasz i jakie sa 'vibes'
To hit the bull's eye będzie za długie?
No to może hit home
Oba idiomy nie koniecznie znaczą to samo.
Cytat: xpabloxx1
To hit the bull's eye będzie za długie?
No to może hit home

hit home ma inne znaczenie
Rzeczywiście, nie chodziło mi o hit home, tylko coś innego, ale z nadmiaru tłumaczeń wybrałm to co nie trzeba. Jakieś jedno sprawdzalem na thefreedictionary i pasowało super.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa