Slobbering stew of genetic do-overs

Temat przeniesiony do archwium.
"He will look sane as tax relief compared to the slobbering stew of genetic do-overs that populate the main terminal."

Wie ktoś może jak można przetłumaczyć fragment zdania, który jest w temacie?
śliniące się hordy poprawek genetycznych (tzn. autor nie lubi tych ludzi)
Dziękuję. Tłumaczenie "do-over" znalazłem tylko coś jako "druga szansa" i dlatego całość mi nie pasowała.
wszystko sie zgadza: poprawiono ich DNA, dzięki czemu zyskali drugą szansę np. na życie bez odstających uszu czy wczesnej łysiny

« 

Podręczniki językowe

 »

Pomoc językowa