trzy pytanka

Temat przeniesiony do archwium.
Wtiam,

mam 3 pytania, czy tak moze być:

1. "... but I hope that I helped, at least a little bit"?

2. "I really had hoped that I would be able to *do sth* but unfortunately I didn’t manage to do it"?

3. "I wasn't able to understand what they were saying" - w sytuacji, kiedy mówimy, ze oglądaliśmy jakiś program, no ale niewiele z neigo zrozumieliśmy.
?

Z góry dziękuje za pomoc i pozdrawiam :)
edytowany przez justme33: 01 mar 2014
1 oke
2 oke
3 oke
Dziękuję :)

jeszcze mam 2 pytanka:

1. czy rozmawiając o jakimś programie/wywiadzie można powiedzieć 'He gets very emotional here/there'? I jeszcze w tym samym kontekście, przeprowadzając rozmowe niekoniecznie w trakcie oglądania lub zaraz potem, czy również, tak jak w recenzjach, użyje się present perfect i powie się "Here's what I think they say:..."?

2. czy to jest poprawne "Here's 'a little bit' changed version of this song"? ('a little bit' jest w cudzysłowie, bo chodziło mi o to zeby podkreślić, że piosenka jest raczej bardzo zmieniona)

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia