Parę słówek:) tych trudniejszych

Temat przeniesiony do archwium.
więc mam parę słow do pomocy których nie mogę znaeźc. takich samodzielnych:]
naprawde bardzo prosze o pomoc

~ciągła gonitwa [chodzi o to ze cały czas sie śpiszy>
~obcowanie z przyrodą:]
~dostęp do życia kulturalnego

to chyba ttyle! prosz eo pomoc;) ~!! a wiecie jak jest sitarz nie moge tego znaleźć.

jeszcze jedno pisze sie AT the nadstawna street , czy In Nadstawna Street
endless pursuit (of time)
associating with the nature
access to the cultural life

pisze się ON the nadstawna street ;)
przed ulicami nie ma the. wyjatki: high street i main. A Twoje tlumaczenia są niezreczne... Sama nie jestem wielkim znawca angielskiego ale te tlumaczenia dziwnie brzmią. Jesli sie nie jest samemu pewnym to nie pomaga sie innym bo ta pomoc jest wątpliwa. Nie chce Cie urazic monisiu ale juz pare razy zauwazylam ze pomagasz chetnie ale z duzymi błedami..
Pisze się
In Nadstawna St (GB)
On Nadstawna St (USA)

At 8 Nadstawna St ( nr domu)
O ile mi wiadomo ciągła gonitwa to
constant rush lub gold rush( za pieniadzem)
ciagla gonitwa-moze byc,jak napisala moniisia,ale mozesz tez napisac "endless (constant) race (np.with time)-ciagly wyscig Z czasem; "pursuit" jest b.dobre,jak chcesz wspomniec ZA CZYM ta gonitwa.
z "przyroda" napisalabym raczej "bonding with the nature"-takie wyrazenia czesto slyszalam. W tym o "dostepie" nic bym nie zmienila (w tym,co napisala monisia).
Jesli chodzi o "street" w adresach, piszesz ON (bez "the"). Chociaz tu na forum gdzies sie wczesniej spotkalam z tym,ze IN (tez bez "the" w adresach) uzywa sie w bryt.angielskim. Mysle,ze tak jest. W obu wersjach mozesz jednak powiedziec np. Don't play IN the street!
>~dostęp do życia kulturalnego

access to cultural events
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Praca za granicą