Will i going to

Temat przeniesiony do archwium.
witam mam mały problem a mianowicie tę o to zdanka
1. And that's 4-1 with only five minutes left . Liverpool _____ (win) this one comfortably
2. I've joined the gym and I ___ (get) fit this year.

Trzeba wstawić w puste miejsca will lub going to
moje propozycje to
1 - are going to win
2 - am going to get
oba ok
dzięki
Cytat: mg
oba ok

Nie zgodzę się z tym.
1. Jest 4-1 do końca meczu a więc wszystko wskazuje na to że Liverpool wygra ten mecz. 'Going to' jest więc jak najbardziej słuszne w tym wypadku
2. Zapisałem sie na siłownię ale nikt mi nie zagwarantuje że będę wyglądał jak Sylwek Stallone. To jest moje marzenie a więc 'will' jest jak najbardziej wskazane

Podstawy kolego MG. podstawy. Jak mawiał pewien klasyk zresztą
lol, skąd ty się urwałeś, gościu

going to jest jak najbardziej słuszne, gdyz to jest jego zamiar
Podstawy: be going to dla wyrażenia zamiaru.
will oznaczałoby wyrażenie pewności.
Cytat: mg
Podstawy: be going to dla wyrażenia zamiaru.
will oznaczałoby wyrażenie pewności.

Racja: be going to dla wyrażenia zamiaru. plus coś jeszcze. will oznaczałoby wyrażenie pewności. plus coś jeszcze
Zdanie nr.2 sugeruje jednak że to jest to 'cos jeszcze'. Nie uważasz?
Cytat: hogsandhedges
Cytat: mg
oba ok

Podstawy kolego MG. podstawy. Jak mawiał pewien klasyk zresztą

Jakiż to klasyk tak mówił?

Dam ci jedna rade - idź to biblioteki i daj się rozdziewiczyć prawdziwemu klasykowi, bo wygladasz na intelektualnego prawiczka
@hogs cos tam
nie, mylisz sie. Nie rozumie, co znaczy 'cos jeszcze'. Wytlumacz jasno.
Cytat: mg
@hogs cos tam
nie, mylisz sie. Nie rozumie, co znaczy 'cos jeszcze'. Wytlumacz jasno.

To znaczy mam zacytować autora/autorów czy tłumaczenie własne? Jak jesteś w temacie to czego nie rozumiesz?
'plus cos jescze' - nie rozumiem, co to znaczy. Wytlumacz. W ksiazkach nie pisza 'plus cos jeszcze'
Cytat: mg
'plus cos jescze' - nie rozumiem, co to znaczy. Wytlumacz. W ksiazkach nie pisza 'plus cos jeszcze'

To poszukaj. Przyjemnej lektury do poduszki. Nie wpisuj 'coś tam jeszcze' do translatora bo to moja interpretacja i nie wyjdzie:)
Dobranoc
@hog

tu jest test for dummies, dopasuj sobie

http://www.englishgrammarsecrets.com/goingtofuture/exercise1.html
Cytat: hogsandhedges
Cytat: mg
oba ok

Nie zgodzę się z tym.
1. Jest 4-1 do końca meczu a więc wszystko wskazuje na to że Liverpool wygra ten mecz. 'Going to' jest więc jak najbardziej słuszne w tym wypadku
2. Zapisałem sie na siłownię ale nikt mi nie zagwarantuje że będę wyglądał jak Sylwek Stallone. To jest moje marzenie a więc 'will' jest jak najbardziej wskazane

Podstawy kolego MG. podstawy. Jak mawiał pewien klasyk zresztą

Witaj. MG jest wykładowcą na UW. Wieloletnim. Co do 'going to'. Prócz znaczenia 'zamierzam coś zrobić', konstrukcja ta jest również używana jeśli jest widoczny dowód na to, że coś będzie mieć miejsce. Tutaj mamy taki przykład: wygrywają 4-1. Wszystko wskazuję na to, że wygrają. They are going to win.
________________________

pozdrawiam
Cytat: grudziu
Cytat: hogsandhedges
Cytat: mg
oba ok

Nie zgodzę się z tym.
1. Jest 4-1 do końca meczu a więc wszystko wskazuje na to że Liverpool wygra ten mecz. 'Going to' jest więc jak najbardziej słuszne w tym wypadku
2. Zapisałem sie na siłownię ale nikt mi nie zagwarantuje że będę wyglądał jak Sylwek Stallone. To jest moje marzenie a więc 'will' jest jak najbardziej wskazane

Podstawy kolego MG. podstawy. Jak mawiał pewien klasyk zresztą

Witaj. MG jest wykładowcą na UW. Wieloletnim. Co do 'going to'. Prócz znaczenia 'zamierzam coś zrobić', konstrukcja ta jest również używana jeśli jest widoczny dowód na to, że coś będzie mieć miejsce. Tutaj mamy taki przykład: wygrywają 4-1. Wszystko wskazuję na to, że wygrają. They are going to win.
________________________

pozdrawiam

EDIT: Źle spojrzałem. Tobie chodzi o drugi przykład. Sorry. Drugi przykład to już colloquial English. Logika języka angielskiego jest trochę inna niż j. polskiego. 'Going to' jest ok. 'Zamierzam wyglądać' nie znaczy, że będę tak wyglądał.
edytowany przez grudziu: 10 kwi 2014
Cytat: grudziu
Cytat: grudziu
Cytat: hogsandhedges
Cytat: mg
oba ok

Nie zgodzę się z tym.
1. Jest 4-1 do końca meczu a więc wszystko wskazuje na to że Liverpool wygra ten mecz. 'Going to' jest więc jak najbardziej słuszne w tym wypadku
2. Zapisałem sie na siłownię ale nikt mi nie zagwarantuje że będę wyglądał jak Sylwek Stallone. To jest moje marzenie a więc 'will' jest jak najbardziej wskazane

Podstawy kolego MG. podstawy. Jak mawiał pewien klasyk zresztą

Witaj. MG jest wykładowcą na UW. Wieloletnim. Co do 'going to'. Prócz znaczenia 'zamierzam coś zrobić', konstrukcja ta jest również używana jeśli jest widoczny dowód na to, że coś będzie mieć miejsce. Tutaj mamy taki przykład: wygrywają 4-1. Wszystko wskazuję na to, że wygrają. They are going to win.
________________________

pozdrawiam

EDIT: Źle spojrzałem. Tobie chodzi o drugi przykład. Sorry. Drugi przykład to już colloquial English. Logika języka angielskiego jest trochę inna niż j. polskiego. 'Going to' jest ok. 'Zamierzam wyglądać' nie znaczy, że będę tak wyglądał.

Oczywiście ze w praktyce nie ma większego znaczenia ale w tym konkretnym ćwiczeniu jest albo jedno albo drugie. Kierując sie regułą że 'will' stosujemy do przekonań , nadziei, myśli itp. to w tym wypadku dałbym will. Jezeli powiesz: 'I'm going to have a break' to nic nie stoi na przeszkodzie żebyś to miał, natomiast 'to get fit' zależy od wielu czynników i jest to raczej pobożne życzenie niż pewnik. Zapewne i tak każdy zostanie przy swoim ale warto wymienic sie uwagami.
Pozdrawiam
P.S. Nie jest ważne kim jest MG czy nie jest. Tutaj każdy jest anonimowy
jeżeli zostaniesz przy swoim, to znaczy, że nie rozumiesz gramatyki.
'will' wyraza przekonania, nadzieje, myśli itp. w zestawieniu ze zwrotami typu I think/hope/believe. Bez takich zwrotow wprowadzajacych will wyraza pewnosc, ze cos sie stanie.
Poczytaj sobie.
Cytat: mg
jeżeli zostaniesz przy swoim, to znaczy, że nie rozumiesz gramatyki.
'will' wyraza przekonania, nadzieje, myśli itp. w zestawieniu ze zwrotami typu I think/hope/believe. Bez takich zwrotow wprowadzajacych will wyraza pewnosc, ze cos sie stanie.
Poczytaj sobie.

Tobie też radzę poczytać i to bardziej akademickie podręczniki
no to zacytuj cos z tych uczonych ksiąg

przekonaj nas, że mozna Cie brać na poważnie i nie jesteś tylko gimbusem z youtube'a
tak, daj cytaty.
Cytat: mg
jeżeli zostaniesz przy swoim, to znaczy, że nie rozumiesz gramatyki.
'will' wyraza przekonania, nadzieje, myśli itp. w zestawieniu ze zwrotami typu I think/hope/believe. Bez takich zwrotow wprowadzajacych will wyraza pewnosc, ze cos sie stanie.
Poczytaj sobie.

Podałeś przykład z podręcznika coś A2 lub pre-intermediate i sie wymądrzasz. Mój opisuje temat na 4 stronach. Nie chce mi sie tego przepisywać a zresztą część podałem w poprzednich wątkach a teksty typu jeżeli zostaniesz przy swoim, to znaczy, że nie rozumiesz gramatyki. bardziej mnie przekonują że wykładzsz kafelki w łazienlach UW niż cokolwiek inego, jeżeli z tymi wykładami to oczywiście nie blef
Wiesz co, nie wzruszają mnie takie zaczepki i przechwałki typu '4 strony'.
Cytat: mg
Wiesz co, nie wzruszają mnie takie zaczepki i przechwałki typu '4 strony'.

To co, mam je ksernąć i podesłać. Podaj adres, niech stracę
najbardziej naturalna i poprwana odpowiedz dla 2 bedzie 'be going to', period

jesli dasz' will, (dac mmozna ale co z tego) to znaczenie 'domyslne' tego zdania zmieni sie
will by dodalo zaduzo determinacji w wypowiedzi'
poniewaz jedynym kontekstem jest tylko zdanie 'I've joined the gym, i to jest czwiczenie, tu nie bedzie 'will'

@hog

po co trolujesz?
edytowany przez savagerhino: 10 kwi 2014
nie ma co tracić na niego czasu, widac, że to jakiś cienki bolek
right, this trollface didn't make his post to debate on 'will' vs be going to', that's for sure. It was just a pretext from the get-go on his part. Let him troll already for some toilet bowls.
I'm just wondering if this makes him feel better or only redoubles his frustration
Who knows? Maybe whoever had the last dance left him a corsage. Or maybe there's no amount of viagra on earth to make his boat any bigger. Go figure.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie