Proszę o malutką pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
kolegium nauczycielskie,
studia licencjackie,
Uniwersytet śląski,
dom dziecka,
szkoła specjalna,
świetlica środowiskowa,
wychowawca kolonijny,
kurs przygotowawczy dla kandydatów na wychowawców placówek wypoczynku,
uczelni która kładzie ogromny nacisk na praktyczne przetwarzanie wiadomości zdobytych podczas zajęć,
tytuła zawodowy licencjat,
warsztat pracy
Błagam pomóżcie bo musze napisać cv i list motywacyjny
kolegium nauczycielskie, - teachers(') training college
>studia licencjackie,=bachelor's studies
>Uniwersytet śląski,=university of Silesia
>dom dziecka,=orphanage
>szkoła specjalna,=school for children of special needs
>świetlica środowiskowa
>kurs przygotowawczy dla kandydatów na wychowawców placówek wypoczynku
>uczelni która kładzie ogromny nacisk na praktyczne przetwarzanie
>wiadomości zdobytych podczas zajęć, = a university, college(wybrac, co trzeba) which lays a great emphasis on putting acquired knowledge into practice
>tytuła zawodowy licencjat, po prostu bachelor's degree albo the title of bachelor's degree czy cos w ten desen, zalezy od zdania

moglby ktos potwierdzic?
>warsztat pracy
Jesteś wielki/wielka:*
warsztat pracy-workshop
Acha, swietlica,taka szkolna to common room.Nie bardzo wiem o co Ci chodzi z tym "srodowiskowa",ale moze byc tez day-room.
A wych.kol.-camp counsellor.
Dziękuje bardzo za pomoc
tak, wiem, ze workshop, ale czy mozna w sensie przenosnym??
i wlasnie z tym swietlica srodowiskowa.. pielegniarka srodowiskowa to community nurse... ale nie ma czegos takiego jak "community dayroom".. sama chcialabym wiedziec, jak to jest..
Workshop,to tak ogolnie "warsztat,miejsce pracy",prawda?Ale tez np.vocational workshops moze byc.O to chodzi z tym sensem "przenosnym"?
A swietlica srodowiskowa - chyba po prostu "community room",zawsze sie wczesniej czy pozniej wspomni o jaka "community" chodzi,wiec chyba tak wystarczy,co?
świetlica środowiskowa,

np 'youth community center'
np dlugie lata zajmie nim tlumacz wyrobi sobie warsztat pracy. i na pewno nie jest to w sensie "pracownia" i wlasnie chyba o to chodzilo
Wszystkim bardzo dziękuje za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa