prosze o pomoc w przetłumaczeniu tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, czy ktoś z Was może mi pomóc w przetłumaczeniu tego tekstu . Mniej więcej wiem o co chodzi ale nie jestem pewna . Początek chyba jest taki.
" zostałem poinformowany przez dział kredytu że nie mam wysyłać żadnych przesyłek od dzisiaj ....

>>>I have been advised by our credit department that I am not to ship any more equipment as of today. Whatever the issue is it must be taken care of before the final shipment. I have not canceled the last container which is scheduled for next week but I will on Monday if this isn't resolved as FHP can't be charged for a container we can't load. >>>>>>
przesylek = sprzetu

jakakolwiek jest tego przyczyna, problem trzeba rozwiazac przed transportem ostatniej partii. Nie odwolalem jeszcze wysylki ostatniej przesylki, ktora ma zostac wyslana w nastepnym tygodniu. Jednakze zrobie to w poniedzialek jesli problem nie zostanie rozwiazany, gdyz nie mozna zadac zaplaty od fhp za przesylke, ktorej nie mozemy zaladowac (na poklad)

cos mi koslawo poszlo na poczatku.. mam nadzieje, ze teraz jasniej :)
Dzięki za pomoc ! Tak właśnie to zrozumiałam ale chciałam się upewnić

« 

Olimpiada języka angielskiego

 »

English only