zarazic sie na ujawnienie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

"Nie moge sie narazic na ujawnienie. "

Jak to przetlumaczyc po angielsku?
np. I can't allow my identity to be revealed
dzieki. A czy moge powiedziec np "put myself on exposure"?
Np: I can't afford to have my identity revealed.
Cytat: Argano
dzieki. A czy moge powiedziec np "put myself on exposure"?

nie, to nic nie znaczy