saparably a separately

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest różnica między separably a separately. Oba znaczą przecież odzielnie, rozłącznie.
Sens pierwszego jest raczej: możliwe do rozłączenia.
edytowany przez Aaric: 02 sie 2014
możliwe do rozdzielenia to by było separabLE a tu jest LY ;)
Moim zdaniem, po polsku nie da sie inaczej definicji ująć. Obojętnie która końcówka, różnica będzie ta sama.
Cytat: VanHezz
możliwe do rozdzielenia to by było separabLE a tu jest LY ;)

to powiedz sobie 'w sposob mozliwy do rozlaczenia'
To nawet po polski trudno takie zdanie ułożyc ;)

A teraz, czy te zdania są porpawne:
1. Nigdy tego nie robiłem i nie zrobię. - I have never been doing it and I will never do that.
2. Przepraszam, że tak długo nie pisałem (rozpoczynajac list) - Sorry I haven't been writing so long, but..
1 np: I have never done it and never will.
2 np: I'm sorry I haven't written (you) for so long but...
edytowany przez Aaric: 02 sie 2014
Ale to są czynności wydłużone w czasie i trwają do teraz. Np. niepalenie papierosow i niepisanie listu.
nierobienie czegoś nie jest czynnoscia, jest brakiem czynnosci.
A jakoś spotkałem się z takim rozpocząciem zdania.

A zdania:
1. Zawsze paliłem i nigdy nie przestanę: I have always been smoking and I will never stop doing it.
2. Odwiędzę cię jutro o 7, gdy skończę moją pracę : I will visit you tommorow at 7 as I will have finished my work.
Cytat: VanHezz
A jakoś spotkałem się z takim rozpocząciem zdania.

moze napisal je ktos o podobnej znajomosci angielskiego.
http://www.davidyerle.com/why-i-havent-been-writing-lately/
tomorrow
literowka
Common mistake.
Cytat: VanHezz
http://www.davidyerle.com/why-i-havent-been-writing-lately/

I co? gdzie tu jest 'nigdy'?
"in the last months"
Rozchodzi się po prostu o wydłużenie w czasie.

Ja napisałem
Cytat:
2. Przepraszam, że tak długo nie pisałem (rozpoczynajac list) - Sorry I haven't been writing so long, but..

I on też tak napisał, chyba ze nie jest native speakerem.
Po pierwsze uzyles tego czasu w zdani uz 'never'. To blad, co probujemy Ci wytlumaczyc, ale Ty sie stawiasz.
po drugie jemu nie chodzi o pisanie listu, jednego listu. On prowadzi witryne, na ktorj publikuje teksty. Zdanie "i haven;t been writing at all in the last months' znaczy 'nie zajmowalem sie w ogole pisaniem', 'nie wykonywalem czynnosci pisania'. Ty tego nie chwytasz, ale zamiast poprosic o owyjasnienie, obstajesz przy swoim. Nie zdziw sie, jezeli nastepnym razem np. ja ogranicze sie do 'nie' bez wyjasnien, bo Ty nie chcesz sie uczyc, tylko pokazujesz innym, ze sie myla.
Można np: ... I haven't been writing much lately.... (= mało piszę)
edytowany przez Aaric: 02 sie 2014
Nie stawiam sie, tylko dyskutuje, zadając odpowiednie pytania lub stwierdzenia i czekając aż ktoś obali moje błędne myślenie. A jeśli drążę i drąże i drążę to nie dlatego, że podwarzam to co mówisz, tylko dlatego, że coś jest niejasne i pokazuje moje wątliwości.

Teraz też mam wątpliwość, bo mówisz
Cytat:
'nie zajmowalem sie w ogole pisaniem', 'nie wykonywalem czynnosci pisania'
. To ja pisząc "never" też przecież nie wykonywalem tej czynności, tylko ja nie wykonywalem jej nigdy, a on ją zwykle wykonuje, ale tylko ostatnio na jakiś czas zaprzestał.
Nie rozumiem zatem dlaczego on, mówiąc o tej swojej tymczasowej luce w niepisaniu, mógł użyć present perfect continuous, a ja, mówiąc o tej znacznie większej luce, nie mogłem.
" tylko ja nie wykonywalem jej nigdy, a on ją zwykle wykonuje, ale tylko ostatnio na jakiś czas zaprzestał."
to jest podstawowa róznica.

"dyskutuje, zadając odpowiednie pytania lub stwierdzenia i czekając aż ktoś obali moje błędne myślenie. "

zdanie 'spotkalem sie z takim rozpoczeciem zdania' to nie jest prosba o wyjasnienie czegokolwiek.
ale zawarta jest w tym moja wątpliwość, a skoro zakładam temat to logicznie, że potrzebuje jakiegoś wyjaśnienia.
"A jakoś spotkałem się z takim rozpocząciem zdania."

gdzie tu masz watpliwosc?
No przecież skoro widziałem już list z takim rozpoczęciem, a nagle ktoś mi mówi, że tak nie można to chyba miełem prawo mieć wątpliwości.
"A jakoś spotkałem się z takim rozpocząciem zdania." ZNACZY "No przecież skoro widziałem już list z takim rozpoczęciem, a nagle ktoś mi mówi, że tak nie można to chyba miełem prawo mieć wątpliwości."?
nie kombinuj juz
The best idea to understand the difference between words of similar meanings is to see them being used in sentences. Did you see them used in some sentences, Van?
"Separably" is not very common.

The example from the British National Corpus including both adverbs:

"Accordingly I am invoicing you for £75 (and CNRS separately for £75) on the understanding that the tapes will be used only for this joint research and that you will be separably and jointly bound by the conditions of the contract."
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa