krótka wypowiedź

Temat przeniesiony do archwium.
proszę o sprawdzenie
Yeah, I know that he kind of [chodzi mi tu o zwrot "tak jakby"] syllabize words [chodzi mi o ta.kie.jak.by.przer.wy w wypowiadaniu/śpiewaniu słów, nie wiem czy "sylabizować" to dobre słowo] when he sings some songs (he does the same thing in *tytuł piosenki*) but he doesn't take breaths [czy po prostu "doesn't breath"? czy jeszcze jakoś inaczej?] in between [w sensie, że pomiedzy jedną a drugą sylabą] so I don't think that he sort of clips words [to "clips" może tu być?] because he has some problem with sustaining/holding notes but, like you previously said, it's just his singing style/way of singing/singing choice [??].
edytowany przez xxxyz: 03 sie 2014
-bizes

pause - zamiast 'wstrzymywania oddechu', ok?
Cytat: mg
pause - zamiast 'wstrzymywania oddechu', ok?

tylko, że mi nie chodziło o 'wstrzymywanie oddechu', a o 'niebranie oddechu' - o to, że pomiędzy tymi sylabami, nie nabiera powietrza.
doesn't take breaths in between - jest ok
he doesn't take breaths [czy po prostu "doesn't breath"
dziękuję :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia