Stały fragment gry

Temat przeniesiony do archwium.
Jak by to było po ang? Z góry dziękuję :)
A to nie jest jakiś idiomatyczny dla polsportszczyzny potworek językowy? :)
No właśnie wydaje mi sie że jest, ale nigdzie znależć nie umiem...
Choć ja to mam w tekście o malarstwie Balthusa :/
tego sie balem. Nie powinienes chyba odtwarzac metafory sportowej. Podaj szerszy kontekst
już służe:
"Można bawić się symboliką; odnajdywać sensy powtarzających się "stałych fragmentów gry": kota, lusterka, czytanej książki, łóżka itd"
recurring symbols
to oczywiste skojarzenie
rozumiem, ze autor polski chcial uciec od wytartej zbitki wyrazowej, ale nieszczegolnie mu sie to udalo.
Jak pisalem, nie sililbym sie na nawiazania do sportu, ale proponuje np.
staple features
Dzieki! Tak też właśnie myślałem i ostatecznie zrezygnowałem z tego wyrażenia. Dziękuje bardzo za utwierdzenie :)
Pozdrawiam
SOBAR???
a gdzieś Ty się tak długo podziewał?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa