Jak to przełożyć?

Temat przeniesiony do archwium.
O co chodzi w takim zdaniu:
"Jupiter was now an enormous wall of fire, stretching out of sight above them - and the ship was climbing straight up the side of it. "
Niby rozumiem wszystko z osobna, ale umyka mi całość, a konkretnie nie trzyma się to kupy.
Co sądzicie o takim tłumaczeniu:
"Jowisz był teraz olbrzymią ścianą ognia ciągnącą się aż poza zasięg wzroku, a statek wznosił się prosto w jego stronę. "
To tłumaczenie psuje mi tylko jedno słówko: "above", które nie wiem jak wcisnąć, żeby to dobrze brzmiało.
edytowany przez Filomata: 14 paź 2014
Po prostu:
...ścianą ognia, która ciągnęła się NAD NIMI poza zasięg wzroku....
Albo inaczej:
...ścianą ognia ciągnącą się poza zasięg wzroku NAD STATKIEM, który wznosił się...
Druga część zdania odnosi sie do tej "ściany ognia" a nie do Jowisza.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia