Should be jailed for life - tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Should be jailed for life because he is a murderer in my opinion.

czy wyrażenie Should be jailed for life
oznacza - Powinien być skazany za zabójstwo (za czyjeś życie)
czy - Powinien być skazany na dożywocie (na życie)

??

bardzo proszÄ™ o pomoc
na dożywocie
dziękuję ;)
napisz '..should be put in an acid tub'
bedziesz mial lepsza ocene
Cytat: savagerhino
napisz '..should be put in an acid tub'
bedziesz mial lepsza ocene

Trzeba tez pamietac o przylozeniu ciezkiego kamienia na pokrywce. Wczoraj ogladalam w TV, ze w USA nie tak dawno facet tak zamordowal chyba 10 kobiet.
Cytat: terri
Trzeba tez pamietac o przylozeniu ciezkiego kamienia na pokrywce.

Tak, zawsze lepiej sie upewnic. Z kwasem jest sprawa pewniejsza ale to jest dosc trudno do zalatwienia logistycznie. Lokalizacja jest potrzebna tez. Potrzebne sa srodki finansowe, dobra organizacja, zangazowanie. Ale sa tez plusy. Odpada wapno, gruba folia budowlana, amoniak.
edytowany przez savagerhino: 03 lut 2015
W UK ostatnio w TV sa programy: Dr G., i Cold Justice, i tam mozna tez sie dowiedziec ciekawych rzeczy.
Cytat: terri
Dr G., i Cold Justice, i tam mozna tez sie dowiedziec ciekawych rzeczy.

I wlasnie to jest zywy i nieodparty dowod ze edukacja w zyciu czlowieka jest niezwykle istotna i niezbedna.
Nigdy nie wiadomo kiedy jaka wiedza moze sie przydac.
edytowany przez savagerhino: 04 lut 2015
Temat przeniesiony do archwium.