za mało o pasażera

Temat przeniesiony do archwium.
Witam proszę o sprawdzenie

1. Jeden pasażer więcej lub mniej nie ma znaczenia - one passanger more or fewer doesn't matter
2. Jest o jednego pasażera za mało - there is one passenger too few.
3. Jest o jednego pasażera za dużo - there is one passenger too many.


thanks
Moim zdaniem, w pierwszym zdaniu wyjątkowo można użyć LESS np:
One passenger less or one passenger more, it doesn’t matter.
Spotykamy się z użyciem less z policzalnymi rzeczownikami w niektórych przypadkach
2/ ..one passenger missing.
2. Zależy jak ułożysz, np:
We are short of one passenger.
less jest z niepoliczalnymi Aaric ...

@terri
One passenger is missing - może oznaczać, że jednego brakuje, jeden zginął; więc missing tu nie pasuje
edytowany przez calf: 24 mar 2015
Cytat:
less jest z niepoliczalnymi Aaric ...
tak ale są wyjątki. Np. nad kasą expresową w supermarkecie jest napis 12 items or less. Nigdy nie widziałem "or fewer";)
Inny przykład (z bbc news):
TB is diagnosed in less than 40 people in the UK each year.
edytowany przez Aaric: 24 mar 2015
They take less because we think of them as singular amounts.
Więc to co ja napisałem w poście 1 jest źle czy dobrze? 1 źle, a 2 i 3 dobrze? W 1 ma być less bo fewer nie może być?

Dzięuję
w zd 1. less - (one more or less)
2. najlepiej ...one passenger short
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę