Tłumaczenie tematu pracy

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie. Uprzejmie proszę o pomoc w sprawdzeniu lub ewentualnej poprawie błędów przy tłumaczeniu tematu mojej pracy badawczej którego dokonałem. Z góry dziękuję za pomoc :)

Mój temat to Wykorzystywanie informacji sprawozdawczej do oceny płynności i zadłużenia w przedsiębiorstwie X

Moje tłumaczenie Using reporting information to evaluate liquidity and debt at the company X
wg mnie może być
Using 'reporting information' (dla mnie to cos tu nie tak, jak uzywasz 'sprawozdania' to tak napisz - bo reporting info - moze byc od kolegi, znajomego, z internetu - a tutaj uzywasz oficjalne dokumenty - mysle, ze tak, a nie jakies tam gdzies tam. Jak tak, to napisz dokladniej.) to evaluate liquidity 'and debt' (liquidity - wg mnie, to znaczy czy 'company jest liquid' - to bierze pod uwage wszystko z 'debts' - bo jak ma za duzo 'debts' moze wiecej jak 'naleznosci' to nie jest 'liquid' - simples.) 'at' OF 'the' (niepotz) company X (tutaj bym napisala jaka formacje ma to company).
A nie byłoby prościej zacząć od "Use of reporting informations... " Reszta to dla mnie czarna magia księgowa :D
@Angielski... - gramatyka to też czarna magia: information tlyko w liczbie pojedynczej
@mg Dzięki :-) Z gramatyką zawsze miałem na bakier ;-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Studia za granicą