Pytania na końcu zdania.

Temat przeniesiony do archwium.
Mam takie pytanko, jak to tłumaczyć i w jakich sytuacjach stosować takie zdania z pytaniem na końcu:
  • You forgot to eat breakfast, didn't you? - [Zapomniałeś zjeść śniadanie, nie zapomniałeś? ]
  • You haven't told about me, have you?
  • You're coming home soon, aren't you?


Poprosiłbym o sposób na tłumaczenie oraz interpretacje tej części zdania po przecinku.
2 zdanie jest niepoprawne

to sa question tags, tlumaczy sie to np. 'co nie?'
Ok dzięki, znajdę sobie coś o tym.
A dlaczego drugie zdanie jest niepoprawne?
'co nie' albo 'prawda?'
Moim zdaniem, w 2 brak (np) zaimka;)
w 2 chodzi o niewlasciwe uzycie 'tell'

https://www.englishclub.com/vocabulary/cw-say-tell.htm
To znaczy, potrzebne say zamiast tell, czy jak?
Po "tell" musi występować dopełnienie.

eg You haven't told Chris about me, have you?
Temat przeniesiony do archwium.