Tłumaczenie tytułu

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tytułu: Analiza możliwości wykorzystania wybranych modeli ekonometrycznych do opisu procesów produkcyjnych.


ANALYSIS OF THE POSSIBILITY OF EXPLOITING CHOSEN ECONOMETRIC MODELS
TO THE DESCRIPTION OF PRODUCTION PROCESSES
possibilities for using selected ... for...
Analysis of the possibilities for using selected econometric models for description of production processes ?
a dlaczego usunales the przed description?
aha faktycznie, czyli teraz już chyba dobrze: Analysis of the possibilities for using selected econometric models for the description of production processes
ok
Dziękuje :)
Proszę o przetłumaczenie lub poprawę tematu:
Analiza i ocena metod prognozowania sprzedaży dla produktów hutniczych obecnych i wprowadzanych na rynek.


Analysis and estimate of method of forecasting activity of sale for metallurgical products present and on market introduced.
estimae = oceniac
po co activity
sales
koncowka do poprawy, bo jest niegramatyczna. Tlumaczysz byle jak, slowo w slowo, i cos takiego dajesz do poprawy? Wysil sie.
Analysis and estimate of methods of forecasting sales for metallurgical products and placed on the market?
estimae = oceniać
analiza i oceniać?

of zamiast for
koncowka: "produktow i wprowadzanych na rynek"
Analysis and assessment of methods of forecasting sales of metallurgical products current and placed on the market? Coś takiego:)
assessment jest ok, skoro nie chcesz utworzyc rzeczownika od estimate :-)
koncowka np.: already available and being introduced on the market
Czyli ostateczna wersja: Analysis and assessment ( lub estimation) of methods of forecasting sales of metallurgical products already available and being introduced on the market.
dzięki wielkie za pomoc, bo miałem dużo problem;)
ja dalabym THE pomiedzy forecasting and sales ...methods of forecasting THE sales of metall.........
i dalej cos wiecej
...already available and THOSE being introduced ..
Potrzebuje pomocy w tlumaczeniu tematu pracy dyplomowej. Kolezanka z filologii polskiej poprosila mnie o pomoc w przetlumaczeniu tytulu pracy licencjackiej: Nowelistyka Józefy Sawickiej Ostoi. Na przykładzie zbioru 'Szkice i obrazki'. Mam juz pomysl, jednak chcialabym poznac sugestie kogos z wiekszym doswiadczeniem w tlumaczeniu

Short stories by Jozefa Sawicka Ostoja. As an/the example: 'Szkice i obrazki'
as exemplified by...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia