pomoc w przetlumaczeniu zdan - part 2

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, poprosiłbym o sugestie dotyczące przetłumaczenia poniższej zdan. CAPSLOCK = GLOWNE WATPLIWOSCI

1.Podczas którejś z rozmów okazało się,że poszukują nowych ludzi do radia szkolnego,a ja, chwaląc się
swoim talentem muzycznym,wszedłem do tego radia i zacząłem tam działać.
..........they were looking for some new people for the school radio, and HAVING BOASTED
OF my musical talent, I joined the radio and began to act there.

2. Tak jak wspomniałem, inspirujemy do tego, żeby żyć dobrze i prosto.Ja mam taką zasadę,że dla mnie życie dobre to takie, że jeśli moje życie będzie chylić się ku schyłkowi, będę mógł sobie usiąść na fotelu bujanym, zamknę oczy,przy domu, który wybuduję,i pomyślę sobie tak:
As I mentioned, we inspire to live AN easy and A good life. For me, [0]life is good when, IN THE EVENT OF ITS DECLINE, I'll be able to sit on a rocking-chair with eyes closed by the house I will build and I will then be able to think: [ARTICLES?].

3. Osoby dookoła mnie potrafiłem zarazić uśmiechem, śmiechem, swoimi pomysłami, swoim stylem życia.
Dla mnie takie jest życie. Tak rozumiem życie dobre.
..................THAT'S [0] LIFE FOR ME. This is what I mean by GOOD LIFE.

4. A proste życie?
[what about AN EASY LIFE] ?
Dla mnie proste życie to takie,w którym robię to, co kocham i robię to często.
For me, [0]LIFE IS EASY when I do...

5.A cały urok jest w tym, że jak pojedziemy na inny kontynent, ludzie są inni, inne mają zwyczaje...
And the whole charm is that when we go to a different continent, [0] people are different
and so are [0] habits...

6. A dla mnie przyjaciel to taka osoba, która wzmacnia swojego drugą osobę i udowadnia jej, że mimo jakichś słabości ma w sobie siłę i ma w sobie możliwości do działania.
To me, a friend is someone who builds up another person and proves to him or her that despite some weaknesses, he or she has THE power and ability to act. (the power, the ability?)

7. Jakbym sam chciał osobiście dotrzeć do każdej stolicy w Europie, zajęło by to mi około 200 dni.
Jest mniej więcej tyle kilometrów.
..... it would take me about 200 days. SUCH IS MORE OR LESS THE DISTANCE TO COVER.

8. to jest na rok,jest tam 16-18 osób, z czego 10 jest wybierana, jeśli dobrze kojarzę. Mniej więcej takie są to ilości.
it lasts one year, there are between 16-18 people, 10 of whom are selected, as far as I remember.
SUCH ARE MORE OR LESS THE NUMBERS.

9. (wcześniej uzywalem młodzieży, jako young people bez przedimka (jako mlodziez ogolnie), ale teraz chyba trzeba uzyc rodz. określonego ?
Chodzi tak na prawdę o to, żeby ta młodzież, te dzieci pojechały nawet nad polskie morze
In fact, the point is to get THE young people and THE kids to go to...

10. Dla mnie już sam przyjazd z Zakopanego do Poznania jest podróżą.
For me, the arrival from Zakopane to Poznan IN ITSELF is a journey.

z GORY DZIEKI.
11. "Jesteśmy zjednoczeniw tym, że się różnimy".
"WE ARE UNITED BECAUSE WE DIFFER (from each other)".
1 having boasted - uprzednio sie pochwaliwszy
2 przecinek przed by
3 dalbym 'a' dwa razy
5 to o uroku tlumaczone slowo w slowo? ja bym dal dwa razy 'the', bo mowisz o konkretnych ludziach i zwyczajach danego kontynentu
6 jaką drugą osobę? to wyrazenie jest malo logiczne w polskim zdaniu, wiec tlumaczenie tez jest zle
10 tez malo logiczne dla mnie, arrival in Poznan
11 zle przetlumaczone
2 'inspirujemy', nie 'aspirujemy'?
2 a good and easy life
pomysl z event zly, tryb warunkowy
I will have built
3 a good life
4 czemu nie 'an easy life' w odpowiedzi?
jeszcze spiewali 'a life of ease' :-)
5 zly poczatek, np. and the beauty of it is that... i 2 x the
7 8 zamiast such moze byc that/those
arrival nie laczy sie z 'to'
dzięki za pomoc.
1. czy może zatem być: and, as I was boasting of,... ?
2. czy zatem może być: life is good when, IF IT FACES A DECLINE/ IF IT DECLINES..., i WILL...
4. FAKT.
6. to w końcu another person zle tak? zamienic można zatem SOMEONE WHO SUPPORTS YOU...
10. Oczywiście IN.
11. a tutaj to nie wiem doprawdy.
Pozdrawiam.
Mnie chodzi o to:
2. czy zatem może być: life is good when, ....IF IT FACES A DECLINE/ IF IT DECLINES..., i WILL...
Nigdy nie slyszalam zeby ktos mowil o 'life declines'....cos mi to nie siedzi...
napisze chyba zatem GOES DOWNHILL
żle
be reaching an end
Temat przeniesiony do archwium.