>>>>>>Postararam sie to porawić....ale sie nie za bardzo postaralas, mnie to na 'odwal sie' wyglada.
1) 'I 'm making' (nie, tutaj to pytasz kogos po tym, jak juz kawa jest zrobiona. Chcociaz, agree, mozesz sie pytac w trakcie robienia, ale ja zawsze wlewam tylko tyle wody ile potrzeba, tak, ze nie mozna kogos sie pytac w trakcie jak juz woda sie gotuje, bo moze jej nie starczyc) coffee. Would you like (tutaj brakuje przedimka) drink 'it' (calkowicie niepotr)?
'robie' (to jest ciekawe slowo po polsku, bo nie jest okreslone dokladnie kiedy to jest powiedziane, (mam taki zamiar) czy przed wlaniem wody do czajnika, czy w trakcie jak juz woda sie gotuje)- kawe czy chcesz sie napić
I have just made (tu cos brakuej) 'caffe' (ortog) Would you 'drink i' (po jakiemu to jest?)
właśnie zrobiłam kawe Czy chesz sie napić?......ale wtedy to jest ciekawe, bo przeciez moglas tylko wode ugotowac, ale czy juz jest kawa w kubku i dopiero pozniej sie kogos pytasz czy ja chce?
No 'thenks' (ortog), I have 'drunk' ' (ciekawe slowo, jest tez forma 'drank' ktora jest wiecej uzywana) 3 'caffee' (ortog i tu musi byc l. mnoga) today
No 'thenks' (ortof) I have 'drunk' (tu brakuje slowa) 'caffe' (ortog) this morning ( wypowiedziane rano)
No' thenks' (ortog), I 'drunk' (brak przedimka) 'caffe' (ortog) this morning( wypowiedziane po południu)
2)Have you ever been to 'Viena' (ortog) (to jest pytanie, i tam ma byc znak zapytania?
3) Did you 'bought' (zla forma) (cos brak) bread? Yes, (tutaj ja dalabym przedimek) Shopping 'are' (dlaczego l. mnoga, jak shopping-to l. poj) (a czasownik?) in (brak przedimka) kitchen
Kupiłeś chleb Tak Zakupy sa w kuchni
4)You had (brak przedimka) car accident (ale to nie jest pytanie, to jest zdanie twierdzace ze ktos cos mial) What 'did' (zly czas) you remember 'with' (prosto z polskiego - ale w ang. to inaczej) (tu brakuje slowa) it?
Miałeś wypadek samochodowy co z niego pamietasz ( z wypadu przeszłości
5)(przedimek) 'Wather' (ortog) has just boiled I will make (brak slowa) 'tee' (ortog)
woda właśnie się zagotowała Zrobię herbatę
6)I hurt 'may' (ortog) leg . (ale to zdanie nie znaczy to co po polsku napisalas) You 'have' (niepotr) broke your leg when you fell 'with' (znowu kalka z polskiego, tutaj 'z czegos' spadala, a nie z 'czyms') bike
Boli mnie noga Złamałaś noge kiedy spadłaś z roweru ( konsekwencją upadku jest złamana noga)
7)Who has taken my newspaper (tu ma byc znak zapytania) You 'Shila' (ortog|) (brak znaku zapytania) No. I haven't taken it.
8) Don't disturb me. I 'have been' (zly czas, to znaczy ze kiedys tam cos cztalas, a ty mowisz o teraz) reading (brak przedimka) 'intresting' (ortog) article
Don't disturb me I'm reading (brak przedimka) 'intresting' (dlaczego piszesz te slowa tak jak je wymawiasz? Kto Ci powiedzial ze tak to sie robi?) article