Cześć wszystkim,
Ze względu na odwieczny problem tłumaczenia tytułów zarówno naukowych, jak i zawodowych zastanawiam się czy określenie worked professionally as a building engineer, wskazuje na inżyniera budownictwa czy raczej pracownika branży budowlanej ? nie mam przy tym szerszego kontekstu, które mogłoby jednoznacznie wskazać na którąkolwiek z wymienionych opcji i dlatego też zastanawiam się czy takie uogólnienie (opcja 2) byłoby słuszne... a może inne byłoby bardziej adekwatne? pracował jako specjalista w branży budowlanej?
inżynier a pracownik to ogromna różnica.. wiem jednak, że tytuły angielskie często mają inne odpowiedniki, tak jak ich inżynier dla nas może być równie dobrze technikiem
Ciekawi mnie wasza opinia...