Key word transformation – szkaradne 'be'

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,

nie mam zielonego pojęcia, czego chcą ode mnie w poniższej transformacji:

It is the line manager who should deal with this matter.
BE
It is advisable for ...... by the line manager.

Skąd jest to „be”? Przecież nie ze strony biernej... W ogóle początek drugiego zdania prosi się o podmiot osobowy, a matter jakkolwiek dobrze rozumiem, osobą nie jest...

Any hints?
for the matter ...
for the matter be done?
musisz uzyć czasownika, ktory jest w zdaniu wyjsciowym + czegos brakuje przed 'be'
w kazdym razie bezokolicznik w stronie biernej
for the matter should be done?
znasz to: for him to do it wqould be difficult?
taka konstrukcja istnieje takze w stronie biernej
...for this matter to be dealt...

Zapomniałam o takiej konstrukcji!
brak jednego slowa
na samym koncu brakuje ztego złowa
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia