Loan on

Temat przeniesiony do archwium.
Dobry.

Tak chciałem się tylko upewnić, czy stwierdzenie "loan on something" oznacza, że coś pożyczyliśmy albo wzięliśmy na to kredyt i trzeba będzie to oddać/spłacić?

Np.: loan on car.
np loan for a car
Ja tam widzę wyraźnie "on".

Tak samo tutaj:
http://www.dictionary.com/browse/loan

a. borrowed for temporary use:
How many books can I have on loan from the library at one time?

b. temporarily provided or released by one's regular employer, superior, or owner for use by another:
Our best actor is on loan to another movie studio for two films.

Czyli z "on" to jest po prostu pożyczka, którą ja zaciągam?
czy wiesz, że kolejnosc slow ma znaczenie?
on loan to nie jest loan on
Pożyczenie książki czy jakiejś innej tam rzeczy to nie to samo co 'zaciąganie' pożyczki
Jak chcesz ująć zdanie z tym samochodem?
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/loan_1
obtain/arrange/take out a loan: Jim took out a loan to pay for his car.
Cytat: mg
czy wiesz, że kolejnosc slow ma znaczenie?
on loan to nie jest loan on

Sorki, machnąłem się przy pisaniu.

Cytat: Aaric
Jak chcesz ująć zdanie z tym samochodem?

To był tylko przykład. Ale, okej, już wiem. Czyli "on loan" to po prostu, że coś pożyczam/pożyczyłem.

Dzięki.
Cytat:
Czyli "on loan" to po prostu, że coś pożyczam/pożyczyłem.

Dokładniej: że coś "jest na wypożyczeniu". W związku z tym, "on loan" ma najwięcej sensu wtedy, kiedy dotyczy wypożyczania instytucjonalnego. Tak jest właśnie w przykładach: książki wypożyczone z biblioteki, aktor "wynajęty" od firmy.

Gdyby ktoś pożyczył ode mnie pieniądze, powiedzenie, że ma je "on loan" byłoby nieoptymalne, bo ja nie zajmuję się zwykle pożyczaniem kasy (a to by trochę sugerowało).
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia