A strong America

Temat przeniesiony do archwium.
1.Kiedy przed słowami takimi jak America, Europe etc. używamy indefinite articles?

2. "He fought hard and boy did it pay off" - jaka tu jest podstawa do inwersji? Równie dobrze można powiedzieć "and boy it paid off/did pay off.
przedimki rozne mozna wstawiac jezeli po rzeczowniku sa okreslenia
the Poland of my youth
imagine an America without buffaloes
boy, have you grown! - aleś urósł!
inwersja wyraza tutaj emocje: 'i naprawdę mu się opłaciło'
1 jedna z wielu wizji Ameryki
2 skoro nie wstawili tam przecinka, to może i nie wstawili znaku zapytania?

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia