Poprawne tłumaczenie zdania.

Temat przeniesiony do archwium.
Nadużywanie gościnności nie jest wskazane -> Abuse hospitality isn't recommended.
1. Czy zdanie jest przetłumaczone z polskiego na angielski poprawnie?
2. Jaki to czas?
1 nie, brak czegoś pomiędzy abuse i hospitality
2 strona bierna
Dziękuję Ci bardzo.

« 

Pytania dotyczące języka angielskiego