kilka wyrażeń do sprawdzenia

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |
Cześć, czy mógłby ktoś poświęcić chwilę i spojrzeć na wyrażenia które przetłumaczyłem. Czy są one w porządku? Byłbym bardzo wdzięczny.


1. obiekt hotelowy - czy można po prostu przetłumaczyć "hotel" czy "hotel facility" ?
2. To znajduje się przy ulicy X - It is at the X street.
3. personel hotelu - hotel staff
4. do dyspozycji gości są 4 pokoje - Four rooms are at the guests' disposal
5.Pokój przeznaczony dla 3 gości - Room intended for 3 guests.
6. na życzenie gości śniadanie dostarczone jest do pokoju - At the request of guests breakfast is delivered to the room.
7. doba hotelowa - hotel day
8. w cenę wliczone jest - the price includes ...
9. szwedzki stół - buffet meal
10. w pobliżu starówki - near / near by / in the vicinity of the old town?
7. Używa się check-in, check-out times. Nie spotkałem się z ang odpowiednikiem doby hotelowej.
Inne są zrozumiałe.
a jeszcze sie zapytam o warunki wypoczynku. ?

staying conditions ?
W jakim kontekście tak się zapytasz?
Chodzi o coś takiego

staying conditions are great at our hotel

warunki wypoczynku są świetne w naszym hotelu
nie mowi sie tak
mozesz napisac np
we offer excellent conditions
Dziękuje, ostatnie pytanie:
darmowy parking jest dostępny przed kamienicą

Free car park is available in front of the tenement house.
Czy moze lepiej by the tenement house?
a free...
reszta ok
dziękuje.

wracając do tego excellent conditions. Może lepiej napisać excellent housing conditions ?
greetings.

correct translation(no problem)

1. obiekt hotelowy - hotel poprostu nie ma obiektu hotel to hotel
2. To znajduje się przy ulicy X - this is on X street.
3. personel hotelu - hotel staff --- DOBRZE
4. do dyspozycji gości są 4 pokoje - there are 4 rooms AVAILABLE for (the) guests.
5.Pokój przeznaczony dla 3 gości - Room intended(zly wyraz) for 3 guests. Room for 3 guests poprostu
6. na życzenie gości śniadanie dostarczone jest do pokoju - nie delivered deliver mozesz pizze zza hotelu --
breakfest is SERVED at(by) guests' request.
7. doba hotelowa - nie ma Day room , room for one day
8. w cenę wliczone jest - in the price is includED...costam
9. szwedzki stół - buffet poprostu buffet znaczy meal tak czy owak nie ma co pisac buffet meal
10. w pobliżu starówki - vicinity to naokolo , na obrzezu. near the old town poprostu.
@big.f00t
znowu, bardzo sie starasz, ale Cię ponosi
6 ortografia i gdzie masz 'do pokoju'?
8 bylo dobrze, jest zle
10 vicinity nie znaczy 'naokolo'
Dobre warunki tak...

Mozesz napisac rooms in good condition. Ale jak mowisz np. living conditions. Warunki mieszkalne.

Powiedzialbys ze w naszym hotelu pokoje maja dobre warunki ??? w formie reklamy ? nie robisz przegladu technicznego !

Powinno byc : Rooms are in a very good standard . jak mowisz condition to jakbys mial na mysli ze sa po remoncie jakims albo ze sie nie zawala...slowo bardziej techniczne...
edytowany przez big.f00t: 30 gru 2016
6 breakfAst(sorry ale blad lol) is SERVED at(by) guests' request to the room. a gdzie ma dostarczyc na dach ? to jest problem czesty nikt nie dostarcza jedzenia tylko podaje w polskim to brzmi ok w tym kontekscie ale nie w ang. pizza delivery , post delivery ..itd... FOOD delivery to znaczy dostarczyc jedzenie SERVE food to znaczy podac przez przyniesienie ale to co innego niz delivery
8 . oba sa dobrze . zalezy co chce powiedziec
10. Vicinity cambridge dictionary (the area around a place or where the speaker is) odzielny kawalek ziemii o co ci pewnie chodzi to bedzie area ( a particular part of a place, piece of land, or country)

Fajnie ze krytykujesz moje posty ...nie ma sprawy tylko jak piszesz ze: ponosi mnie, nie mam racji , jest zle ...itd... to popraw mnie i udowodnij ze jest zle...a nie krytykujesz bez podstaw.
edytowany przez big.f00t: 31 gru 2016
6 jak nie napiszesz o pokoju, to znaczy, że śniadanie jest tylko na zyczenie.
8. nie, tylko jedno jest dobrze, tlumaczysz bez sensu z polskiego
10 nie ansz slowa vicinity, skoro sprawdzasz w slowniku
in the vicinity znaczy w poblizu, ale to jest jezyk literacki.
'near the old town' jest ok.
Angielski jest innym jezykiem niz polski nie tlumaczysz wyraz po wyrazie.

to provide food or drinks: (serve) znaczy dostarczyc jedzenie. serve oznacza fizycznie przeniesc jedzenie.
Food is served znaczy podac doslownie . Food is served by guests' request. Znaczy jedzenie jest podane gosciom na zyczenie i trzeba dodac do pokoju zeby byla jasnosc ok zgadzam sie (to the room ) ale nie mozna uzyc DELIVER tylko trzeba uzyc SERVE. to jest sedno sprawy.

cos jest is included in the price/price includes ... to to samo w stronie pasywnej(biernej)/aktywnej(czynnej)

sprawdzam w slowniku slowa bo rozne slowa uzywa sie w roznym kontekscie. Jak mozna uczyc sie jezyka nie uczac sie znaczenia slow ?

wyjasniam vicinity. the area near or surrounding a particular place. obszzar w poblizu albo naokolo KONKRETNEGO miejsca.

i trzeba dobrac slowa do kontekstu : w poblizu starowki: to znaczy starowka jest (jako odzielny obszar) niedaleko hotelu

The old town is near the hotel. ale vicinity znaczy w obrebie obszaru raczej...starowka nie jest naookolo hotelu otaczajac hotel albo na tym samym obszarze co hotel! tylko jest obok jako odzielne miejsce!

tak naprawde mozesz powiedziec vicinity ...ale zalezy co masz na mysli ! jezeli hotel znajduje sie na starowce to bedzie the hotel is in the vicinity of the old town. znaczy hotel jest na obszarze starowki

a tu chodzi o to ze starowka jest niedaleki dystans OD hotelu....the old town is near (short distance from) the hotel


0wned...
edytowany przez big.f00t: 31 gru 2016
gdzie Ty widziales zdania typu 'in the price is included'

najwyrazniej nie znasz wyrazenia 'in the vicinity', wiec nie pisz na tematy, na ktorych sie nie znasz

duzo smiechu
gdzie Ty widziales zdania typu 'in the price is included' in the price SOMETHING is included. podstaw podmiot ... DRINKS are included in the price.

vicinity zrodlo (dictionary.cambridge.org) : http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/vicinity
noun [ S ] UK ​ /vɪˈsɪn.ə.ti/ US ​ /vəˈsɪn.ə.t̬i/

C2 the area around a place or where the speaker is :
There are several hotels in the immediate vicinity of the station.
We could see that there were several open Wi-Fi networks in the vicinity.
Anyone who happened to be in the vicinity could have been injured or killed.

napisz do Cambrigde zeby zmienili slownik bo sie nie znaja...
edytowany przez big.f00t: 31 gru 2016
Jedno co wiem na 100 procent. Zawsze jest dobrze wiedziec z kim ma sie do czynienia.
Nie pierwszy i nie ostatni.
5.Pokój przeznaczony dla 3 gości
Maximum occupancy of 3 guests/people per room.

6. na życzenie gości śniadanie dostarczone jest do pokoju
Room service is available for breakfast.
6 Room service breakfast on request.
room service - serving breakfast is available on request.
edytowany przez big.f00t: 31 gru 2016
@eva74
Dobrze ze wrocilas, bo mamy tu na forum nowego 'znawce' jez. ang.
Cytat: big.f00t
room service - serving breakfast is available on request.

Nie wiem po jakiemu to jest, ale to nie jest po angielsku....:-)
Tobie trzeba na razie tłumaczyć wszystko po kolei:

Cytat: big.f00t
gdzie Ty widziales zdania typu 'in the price is included' in the price SOMETHING is included. podstaw podmiot ... DRINKS are included in the price.

i gdzie to bylo w Twoim zdaniu, bo nie widzę.

Cytat:
vicinity zrodlo (dictionary.cambridge.org) : http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/vicinity
noun [ S ] UK ​ /vɪˈsɪn.ə.ti/ US ​ /vəˈsɪn.ə.t̬i/

C2 the area around a place or where the speaker is :
There are several hotels in the immediate vicinity of the station.
We could see that there were several open Wi-Fi networks in the vicinity.
Anyone who happened to be in the vicinity could have been injured or killed.

napisz do Cambrigde zeby zmienili slownik bo sie nie znaja...

ale co chcesz teraz udowodnić? Że vicinity trzeba tłumaczyć 'naokoło'?
Cytat: terri
@eva74
Dobrze ze wrocilas, bo mamy tu na forum nowego 'znawce' jez. ang.

Ha ha. Ja sobie tu często zaglądam, ale za każdym razem trafiam na jakiegoś "znawcę", a ja już nie mam do nich cierpliwości.

Happy New Year!
Ja tez nie mam za duzo cierpliwosci. Kiedys, pare lat temu, bym nimi zamiatala jak nowa miotla, ale zycie jest za krotkie, zeby udowadniac komus kto wszystko wie, ze jeszcze niczego nie wie.
Ja to chociaz wiem, (jestem pewna) ze nic nie wiem, inni mysla, ze cos tam wiedza - oni sie myla.
Jezyk angielski to nie jest fizyka kwantowa. bardzo duzo ludzi umie ang. na poziomie nativa. to jest mozliwe. Tylko ze ci ludzie zyja w krajach anglojezycznych naogol. Spotkalem takich ludzi w anglii ale mieszkajac w polsce nie uzywajac jezyka na codzien to do niczego nie prowadzi...jezeli chodzi o mowienie.
@serduszko
Poziom nativa jest tylko osiagalny przez nativa - nikogo innego. Trzeba zyc (byc) w anglojezyczynym kraju przez 40 albo 50 lat zeby ten poziom osiagnac i nawet wtedy nie jestes pewny ze to jest to.
Wszystkiego najlepszego w Nowym Roku z calego mojego serca.
Cytat:
Poziom nativa jest tylko osiagalny przez nativa - nikogo innego. Trzeba zyc (byc) w anglojezyczynym kraju przez 40 albo 50 lat zeby ten poziom osiagnac i nawet wtedy nie jestes pewny ze to jest to.

Native speaker. To osoba ktorej jezyk jest native(pierwszy,macierzysty).
Native english speaker - mowi po ang. na wysokim bieglym poziomie i ma wysokie umiejetnosci w mowieniu.

Certificate of Proficiency in english - poziom porownywalny z poziomem nativa.

Tak terri cambridge ma taki certyfikat :D

ten nie osiagalny poziom o ktorym mowisz to jest:

Fakt , ze w mowie zawsze bedzie slychac inna barwe dzwiekow... przez to ze nasze glosy inaczej sie ukrztaltowaly w dziecinstwie :D nawet jak nauczysz sie perfekcyjnie wymowy to i tak bedziemy brzmiec inaczej.

Nie ma to nic wspolnego z POZIOMEM
>>>>Native speaker. To osoba ktorej jezyk jest native (pierwszy,macierzysty).
Certificate of Proficiency in english - poziom porownywalny z poziomem nativa.
........Nie wiem dokladnie dlaczego ty akurat mi to cytujesz, tak jakbym czegos nie wiedziala....:-)

>>>przez to ze 'nasze' (nie rozumiem tutaj uzycia slowa 'nasze' - czy masz na mysli 'twojego i mojego'? bo tutaj akurat to sie mylisz) glosy inaczej sie ukrztaltowaly w dziecinstwie :
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 34
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie