ok, ok, Michale, spokojnie. Rzeczywiscie sie nie znam i moze mi uprzejmie wyjasnisz (jesli jestes taki ekspert) dlaczego jak jest \'dear sir\' to bedzie \'yours faithfully\' , a jak \'dear Mr Smith to \'yours sincerely\' . Please, do.
I dlaczego ta roznica, jesli jakakolwiek jest, jest az tak bardzo wazna (jak piszesz). I nikt nie powiedzial, ze \'yours faithfully\' tlumaczy sie jak poddany do krola, a tylko, ze tez zwrot grzecznosciowy jest lekko ZA bardzo grzecznosciowy, szczegolnie w rodzaju listu zawierajacego zazalenie czy skarge (jak ponizej). Moze to ja obracam sie w bardziej chamskim towarzystwie i dlatego tak to odbieram; pewnie wlasnie to. Za schemat dziekuje, ale nie ma potrzeby bo nigdy do nikgo nie napisze \'yours faithfully\'.
Yours truly (just as kind, don\'t you think?)
gora
Dear Sir or Madam,
I am writing to complain about the computer which I purchased a month ago in your shop.
I am sorry to inform you that your machines and service are in a bad condition. Firstly, I was told that the computer was made in Japan, but in reality every part of it was prodiced in Holland. That is why I had many difficulties with receiving spare parts. Finally I managed to acquire them, but I was most dissatisfied to receive the bill.
Secondly, the screen is always dark and I can do nothing with it. I was also seeking a different keyboard because I could not write anything with the one that you provided me with. I telephoned your service, but noone has arrived for two weeks.
I would appreciate if my problem was resolved soon.
Yours faithfully,
Karolina Krzemieniewska