on account of

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam pytanie.
Oryginalne zdanie to "Richard cannot play rugby because he has a bad knee."
Chciałbym przekształcić je z użyciem zwrotu "on account of" i tu moja wątpliwość. Czy błędne byłoby stwierdzenie "Richard cannot play on account of having a bad knee"? Czy jedyną poprawną możliwością jest "Richard cannot play on account of he has a bad knee"? Z góry dziękuję za pomoc. Pozdrawiam.
Typowy AmE idiom. Ja bym tylko dał 'on account of a bad knee'
edytowany przez Aaric: 06 maj 2017
Dziękuję za pomoc
na pewno nie mozna potem uzyc zdania. Najlepiej jak proponuje Aaric, ewent. z gerundem
Z gerundem, czyli "...of having a bad knee" będzie w porządku?
mozesz rowniez:
... on account of his having a bad knee.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa