Ice cream is

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie dlaczego zdanie: ,,Lody są na stole." to ,,The ice cream is on the table." a nie ,,are" ?
ice cream = liczba pojedyncza

tak jak money
Bo widzisz lody które po polsku postrzegamy jako coś mnogiego, w angielskim mają postać
niepoliczalną i policzalną. Jeśli mowa o lodach jako o substancji, która np. wypełnia wiaderko,
to są one wtedy niepoliczalne i traktuje się je jako coś pojedynczego, jednorodnego tak samo jak
water, sugar etc. A zatem lody są na stole ice cream is. Tak samo jak water is, sugar is.
Jednakże lody mają również formę policzalną, kiedy nie mamy na myśli substancji ale porcję lodów.
I want to have an ice cream oznacza, że mamy na myśli jednego loda, w znaczeniu porcję.
Nie jestem do końca pewien (Na pewno moje wątpliwości rozwieją doświadczeni użytkownicy)
ale "lody są" można przetłumaczyć na dwa sposoby:
There is ice cream on the table. Na stole są lody (mowa o śmietankowej substancji w wiaderku).
There are some ice creams on the table. Na stole jest (są) kilka (sztuk) lodów, np. w wafelkach.
Ok, dziękuję. I jeszcze mam takie pytanie, dlaczego jak się mówi: ,,To są pomarańcze." - ,,They're oranges." to nie stawia się some przed ,,oranges"?

I jak powiedzieć ,,To są spodnie." : ,,They're trousers." , ,,They're some trousers" czy ,,It's trousers." ? Wydaje mi się, że ,,They're trousers.", bo ,,trousers" mają ,,s" na końcu.
edytowany przez Karolinaa01: 27 sie 2017
Wydaje mi się, że some używa się wtedy kiedy chcesz przekazać, że czegoś jest więcej jak nic.
Czyli trochę, kilka itp. Kiedy jednak chcesz po prostu przekazać suchą informację np. kiedy
dziecko pyta: Mamo co to jest? To nieistotna jest dla Ciebie ilość, wielkość tego czegoś dlatego
nie ma potrzeby dodawania some - They're oranges, they're trousers.
Cytat: Karolinaa01
bo ,,trousers" mają ,,s" na końcu.
- ta reguła nie zawsze się sprawdza. Przykładem mogą być wiadomości news, o których kiedyś pisałem zgodnie z logiką, the news are.
Okazuje się, że mimo iż ten rzeczownik sprawia wrażenie liczby mnogiej to jest to l. pojedyncza.
Dlatego trzeba powiedzieć The news is
edytowany przez Michael_Corleone: 27 sie 2017
Ok, to dziękuję jeszcze raz:)
I want to have an ice cream oznacza, że mamy na myśli jednego loda, w znaczeniu porcję. zgadzam się. W innej sytuacji, jest niepoliczalne.
Można ująć It's trousers.
Cytat: Aaric
Można ująć It's trousers.
Jak to możliwe?
Przecież gdyby to is zastosować np. do my trousers is tight to chyba będzie źle?
np. do my trousers is tight
No nie. Chociaż naprawdę nie wiem co to jest.
Tak jak np w artykule z 'The Guardian':
This season, skirts can be any length you like - mini at Balenciaga and Hussein Chalayan, knee-length at Prada and Yves Saint Laurent, floor-grazing at Miu Miu and Junya Watanabe. Instead, it is trousers that are beginning to cause problems. Pity the poor Balenciaga shopper who, having spent hundreds on a pair of this season's extra-baggy mint-green combats, feels she is verging on passe now that Nicolas Ghesquière has shown super-skinny black trousers for the label's autumn/winter collection.
edytowany przez Aaric: 27 sie 2017
Inny przykład:
(CNN)4 million metric tonnes. That's how much citrus Egypt produced in 2013.

The figure from the United Nations includes lemons, tangerines and grapefruits, but it is oranges that take the biggest wedge of the market.
Ok rozumiem. Ale to chyba jest jakaś alternatywna wersja? A domyślną jest
They are trousers? Czy może jest jakiś kontekst który sugeruje użycie It is?
A co do "np. do my trousers is tight". "do" to nie był czasownik ale chodziło o np. do
edytowany przez Michael_Corleone: 27 sie 2017
na pytanie:
What are these/those?
odpowiesz:
They're trousers/oranges.

It's trousers/oranges ma za zadanie podkreslenie znaczenia spodni/pomaranczy w jakims szerszym kontekscie - to tzw. clefting
Ok dziękuje engee. Miło znów Cie widzieć
Dzięki
Temat przeniesiony do archwium.