owce hoduje się

Temat przeniesiony do archwium.
Owce hoduje się dla wełny lub mięsa.

Sheep are bred for their wool or meat.

Czy słówko breed jako hoduje tutaj pasuje?
tak, a jak inaczej?
W odpowiedziach w podręczniku jest kept, raised i reared , dlatego pytam. :)
moim zdaniem ''breed'' tu by znaczylo ''krzyzowac'', czyli stosuje sie selekcje sztuczna owiec dla takich cech jak najszybszy przyrost masy czy najgrubsza siersc
ale moze 'hoduje sie' oddaje ten sens, nie jestem pewien
edytowany przez zielonosiwy: 30 sie 2017
nie, sheep breeder to hodowca owiec

z pozostalych odpowiedzi w cwiczeniu moze byc reared i kept, byc moze takze raised - wyskakuje w google.
czyli nie to, co napisalem? hodowca czyli po prostu je trzyma i opiekuje sie nimi?
to jak wytlumaczysz np. to:
https://www.meritnation.com/ask-answer/question/what-is-rearing-and-breeding-of-sheep/fibre-to-fabric/2837590
ona najwyrazniej tlumaczy pojecie 'selective breeding'
Podoba mi się dyskusja tutaj
https://forum.wordreference.com/threads/raering-vs-breeding-livestock.1469924/

a zwlaszcza stwierdzenie 'both rearing and raising may include breeding'
jezeli przeciwstawiasz breed i rear, to pierwsze odnosi sie do rozmnazania, a drugie do karmienia tip., ale zwykle "ta opozycja ulega neutralizacji w tekście' i 'dog breeder' to nie tylko ten, ktory kojarzy pary, ale i ten, ktory odchowuje szczenieta.
czyli 'breeding' to węższe pojęcie
wiadomo, że ten, kto kojarzy pary to czesto ten, ktory pozniej odchowuje szczenieta, co nie znaczy, ze te czynności nie są rozróżnione w języku
jezeli chodzi o 'hodowle', to widze, ze aspekt 'dobierania par' jest zawarty w tym pojeciu:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Hodowla
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa