Past Simple czy Past Continuous

Temat przeniesiony do archwium.
He ..... (FIND) some money when he ..... (CLEAN) the cupboards

He ... (SEE) the accident when he ... (DRIVE) home from work . W odpowiedziach jest wszędzie Past Simple zupłenie nie rozumiem dlaczego nie może być też Past Continuous (Cleaning ,Driving)
Może być:
When he was driving... he saw...
He was driving when he saw...
edytowany przez Aaric: 22 sty 2018
A dlaczego nie : He saw... when he was driving...
tez oczywiscie moze byc

nie wiem, dlaczego w odpowiedziach jest tlyko simple
co to za ksiazka
mozliwe, ze zadanie mialo pokazac, jak zmienia sie znaczenie takich zdan, kiedy uzywamy past simple a kiedy past continuous, i co z takiego uzycia wynika
To nie książka tylko strona internetowa z ćwiczeniami: http://www.english-grammar.at/online_exercises/tenses/tenses_index.htm
Faktycznie,
W zdaniach z when zaznacza że past cont jest źle.
Cytat: yyy100
Simple zupłenie nie rozumiem dlaczego nie może być też Past Continuous (Cleaning ,Driving)

The author of the exercise goes strictly by the book… and he is right.

While prefers interiority: …while he was driving…
When prefers punctuality: …when he drove…

He gave you a clue: WHEN
How else could he show you the difference between when and while?
w tego typu zdaniach, kiedy forma czasownika jest ciagla po spojniku when, when odzwierciedla while lub as
zdania z zadania sa po prostu blednie oceniane, chyba ze autor mial na mysli takie znaczenie, jak w innym zdaniu:
Nothing happened (nie 'was happening') when I turned on the radio.
The thieves were hiding in the kitchen when the police came in.
Alan was looking out of the window when he saw a UFO.
Cytat: Aaric
The thieves were hiding in the kitchen when the police came in.
Alan was looking out of the window when he saw a UFO.

dokladnie, a co sie dzieje, kiedy tak to powiemy?
The thieves hid in the kitchen when the police came in.
Alan looked out of the window when he saw a UFO.
@engee
jedna czynnosc zdarzyla sie po drugiej, ergo drugie zdanie jest nielogiczne
Cytat: zielonosiwy
jedna czynnosc zdarzyla sie po drugiej, ergo drugie zdanie jest nielogiczne

jedna po drugiej to raczej ze spojnikiem 'and (then)'
w przypadku 'when', zdanie po 'when' jest pierwsze w kolejnosci wydarzen
czyli reasumujac:
The thieves hid in the kitchen when the police came in.
The police came in and the thieves hid in the kitchen. (moze rowniez znaczyc, ze w tym samym czasie, kiedy policja roobila cos, zlodzieje tez cos robili)

Alan looked out of the window when he saw a UFO.
Alan saw a UFO and (he) looked out of the window. (tu, tylko kolejnsc wydarzen; chyba ze 'he' oznaczaloby innego osobnika, wowczas, tak jak wyzej)
nie wiem, moze Alan poczul sie zle, i nie chcac np. zwymiotowac na podlodze czy kanapie, wychylyl sie przez okno
i o to wlasnie mi chodzilo z tym 'jedna po drugiej' (druga byla pierwsza), wiec tu sie zgadzamy

co do drugiego zdania, to 'look' sugeruje, ze chcial jednak wyjrzec przez okno, a nie przez nie zwymiotowac. Oczywiscie mozna wymyslac teorie dot. tego zdania, ale jako takie jest dziwne i nie wiem, co chciales przez nie udowodnić.
ok, z tym miotowaniem mi nie wyszlo :/
kontext mozna zawsze jakos obrac, i ja osobiscie nie widze, aby tak przeksztalcone zdanie mialo byc juz z samego poczatku skazane na uznane za nielogiczne
Cytat:
Alan looked out of the window when he saw a UFO.

Alan zobaczyl UFO w TV i wyjrzal przez okno, czy przypadkiem w rzeczywistosci jakies nie nadlatuje :)
Cytat: engee30
w tego typu zdaniach, kiedy forma czasownika jest ciagla po spojniku when, when odzwierciedla while lub as
zdania z zadania sa po prostu blednie oceniane, chyba ze autor mial na mysli takie znaczenie, jak w innym zdaniu:
Nothing happened (nie 'was happening') when I turned on the radio.

You are one of the confused ones trying to confuse others. When is not equivalent to while. And what is this odzwierciedla supposed to mean? Try using English in your explanations.

Nothing happened when I turned on the radio means Nothing happened (right/immediately after) I turned on the radio. Both verb aspects are punctual; when shows a sequence of events: you first turned the radio on and then nothing happened as a result of your (futile) effort.

Nothing happened while I turned on the radio is not good English.
Cytat: Janski
You are one of the confused ones trying to confuse others. When is not equivalent to while.

oczywiscie, ze nie zawsze jest; akurat tutaj jest - tak pisze w ksiazce do gramatyki Longman, przeciez nie pisalbym byle czego tutaj
odzwierciedla = reflects

when can be used with progressive tense verbs just like while and as (as/when/while I was leaving the room, something happened)- that was what he meant
He never said that while was equivalent to when.
Cytat: mg
odzwierciedla = reflects

when can be used with progressive tense verbs just like while and as (as/when/while I was leaving the room, something happened)- that was what he meant
He never said that while was equivalent to when.

OK. Thanks.
Cytat: yyy100
He ... (SEE) the accident when he ... (DRIVE) home from work . W odpowiedziach jest wszędzie Past Simple zupłenie nie rozumiem dlaczego nie może być też Past Continuous (Cleaning ,Driving)

You could. See (3,4).
1. He saw the accident when he drove home from work. OK.
2. He saw the accident when he was driving home from work. NOT OK.
3. He saw the accident when he was driving. OK.
4. When he saw the accident, he was driving home from work. OK.
Cytat: Janski
And what is this odzwierciedla supposed to mean? Try using English in your explanations.

If you don't understand Polish, why do you even come here? Don't you think your "help" might be more needed somewhere else?
People here ask questions in Polish and expect the answers to be in Polish as well. We can safely assume that most of them don't feel confident reading explanations in English, otherwise they'd seek help on English forums.
He FOUND some money, when he WAS CLEANING the cupboards. Czyszczenie to jest dłuższa czynność niż znaleźć.
Cytat:
He FOUND some money, when he WAS CLEANING the cupboards
znalazl coś w trakcie czyszczenia ,..mógł pozniej jeszcze czyscic po znalezieniu ,tak to odbieram ...w przeciwnym razie byłoby : 'after he had finished cleaning , he ..."
to zdanie dokladnie mowi o tym, ze 'w trakcie czyszczenia cos zostalo znalezione'
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Nauka języka