Choroba (by nie powiedzieć gorzej) nikt nie pomoże??
Przecież nie pytam chyba o coś niesłychanie zawiłego, co trzeba byłoby godzinę wyjaśniać
tylko o trzy zwroty. Ostatnio miałem trochę mniej czasu ale wcześniej dałem się poznać, że
jak tylko ktoś pytał o coś co samemu rozumiałem to wyjaśniałem wszystko cierpliwie.
Żałuję, że sam nie mogę na to liczyć, no chyba że pytam o jakąś pierdołę
na którą można odpowiedzieć jednym zdaniem.
Po tym co się rozpisałem przecież widać, że nie wpadłem tylko po to by ktoś mi podał
wszystko na tacy lecz chyba widać, że samemu próbowałem szukać.
Kolejny raz łapie się na tym, że najlepiej to nic nie kombinować samemu tylko wyłożyć
cały tekst do przetłumaczenia albo zapytać o jakąś kompletną bzdurę wtedy szybko
ktoś pospieszy z pomocą a tak...odechciewa się pytać.
Żeby chociaż cokolwiek czy dobrze czy źle, jakiś link a nie cisza, nie ma tematu.
To o co pytam nie jest takie oczywiste bo np. w przypadku up till now znalazłem na babla
takie zdanie In January, we listened to many speeches about the role of the Union in the international scene, but it is a disgrace to see how weakly and indecisively the Union has acted up till now
...jak słabo i niezdecydowanie działała do tej pory Unia - więc wynikałoby z tego, że można je również zastosować w kontekście so far
tylko że jest taki kontekst znalazłem tylko na babla a pozostałe wskazują na jakąś zmianę.
Samo "do tej pory" jeszcze nic nie mówi.
edytowany przez Michael_Corleone: 06 mar 2018