Wpaść do kogoś z wizytą

Temat przeniesiony do archwium.
W słownikach wpaść do kogoś to jest to drop in on sb.

Dlaczego on a nie to?

1. I am going to drop on Bob tonight.
nie może być co brzmi naturalnie: I am going to dop to Bob tonight ?

thx
Bo tak się mówi ;))
Można też,
I'm going to drop by Bob's place. np np
edytowany przez Aaric: 10 lis 2018
naturalnie? dla kogo? Powinienes juz rozumiec, ze 'naturalnie' nie znaczy 'tak jak po polsku'
nie po polsku, to znaczy do, np. go to your hometown, wiec naturalnie powinno być:
I am going to drop in to Bob tonight.
zamiast tego mówi się on, który chyba nigdzie nie znaczy do jak tylko tutaj
I am going to drop in on Bob tonight.

to Bob byłoby tutaj błędem czy jest też akceptowalne?
you're not open to suggestion = nie jesteś otwarty do sugestii

nie mysl po polsku
u Boba = at Bob's
z czego wynika, że Bob w drop in on Bob nie odnosi sie do miejsca, ale do człowieka.. Choćby dlatego
'to' jest blędem
on zdecydowanie :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa