@ Janski...
"I am being in love" means something else. It is perhaps unexpected, perhaps changeable, suddenly or unexpectedly felt by our senses, perceptual, phenomenal, or CONTINGENT. It contrasts well with "I am in love," which is STRUCTURAL (or normal, or fundamental to our understanding of the world structure around us).
That's the difference that the switch from the stative "I am..." to "I am being...." brings about.
You might say, for example, "All of a sudden, look! I am being in a flower shop! How come? Just a second ago, it was a shoe store!"
This is rubbish. "I am being in love" is NEVER used in native English. Like...
NEVER!
"I am being in a flower shop."
NEVER used!
Hope that helps!