Informacja - coś się wydarzy za 5 dni

Temat przeniesiony do archwium.
Dzień dobry,
wiem, że w j. angielskim czasy mają duże znaczenie.
Jak zrozumielibyście będąc obcokrajowcem anglojęzycznym takie zdania:
1. "As you know Bank x closes its polish branch end of March."
2. "As you know Bank x is closing its polish branch end of March."
3. "As you know Bank x will close its polish branch end of March."
Piszę to 26 Marca.

Jak byście te zdania zrozumieli?
Maciej F
czegos brak w tych zdaniach
Nic mi nie przychodzi do głowy. Może:
"As you know, Bank X is closing its polish branch as of end of March."
Ja bym dal 'at' lub 'by'.

« 

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę