Dopełniacz Saxoński

Temat przeniesiony do archwium.
Sacon's genitive" - albo podobnie. Mianowicie dlaczego go ra zużywają i zdanie jest dobrze a raz nie i chbya tez jest poprawne. Kot marka - 'Mark's cat' - zdanie poprawne, ale Hooolywood'zcy aktorzy, aktorzy Hoolyuwoodu [nie aktorzy Z Holywood], FROM nie używam (przynalezność do grupy, jak np.: Tommy's team) to 'Hoolywood actors' A właśnie nie "Hoolywood's actors" i dlaczego? Opróćz tego jest jeszcze bardzo dużu podobnych sensem rpzykłądów, jak się to ma to tej sprawy?
Ogólnie 'saxon's genitive' używamy jeśli rzeczownik jest ożywiony; np:
cat's paws, Mark's girlfriend, John's book, etc.
Jeśli jednak rzeczownik jest nieożywiony, jest miejscem lub przedmiotem używamy 'of', np:
cover of the book (lub the book cover), surface of water (lub water surface), etc.
W drugim przypadku możemy też powiedzieć, np: book cover, water surface albo Hollywood actors, bo w tym przypadku 'book', 'water' i 'Hollywood' występują jako przymiotniki.
Kolejny przykłąd, z tytułu piosenki: "Big city life", a nie powinno być "Big city's life" ?
Nie, bo "big city" jest tutaj przymiotnikiem określającym "life".
znaczy "wielkomiejskie życie"
A dop sakso występuje też w nazwach określającycch czas
yesterday's interview
itp.
Corwin's Quest
The Jeff Corwin Experience

Jeff Corwin jest oczywiscie ozywiony, czemu wiec nazwa jednego programu jest napisana z 's a druga juz nie ?
jak znajdziesz roznice pomiedzy podanymi ponizej przykladami, to sam zrozumiesz:

Hugo Boss jacket
She likes wearing designer clothes. That's why you can find loads of such stuff in her closet, including the latest Hugo Boss jacket.

Hugo Boss's jacket
I know Hugo Boss personally. And believe it or not, but I'm wearing one of his (= one of Hugo Boss's) jackets right now!
Ekshumowanie tematów to nawet większa zbrodnia niż nieznajomość dopełniacza saksońskiego.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Programy do nauki języków