Kiedy wish a kiedy hope?

Temat przeniesiony do archwium.
Kiedy stosujemy wish a kiedy hope?
Przykładowe zdania
I hope you don't work too much.
I hope you're having a good vacation.
We wish you were here with us.
If only there was another solution.
I wish you wouldn't play with your food.
We hope you will be happy here.
I hope you had a nice trip to Europe.
'wish' mowi bardziej o tym, czego zalujemy, w sensie 'szkoda, ze tak jest a nie inaczej', moze nawet pobozne zyczenia
'hope' to sa konkretne oczekiwania
I hope you had a good time in Greece. (jestem przekonany, ze dobrze sie bawiles)
vs
I wish you had had a good time in Greece. (szkoda, ze sie nie bawiles dobrze)

« 

Pomoc językowa