przypominaja mi sie czasy, kiedy jeszcze pracowalem w magazynie; moja owczesna supervisor Debbie okazala sie nie tylko surowa laska, ale rowniez i pomocna nauczycielka jezyka angielskiego; byly takie momenty, kiedy jak ja uzywalem 'just' z perfectem (tak jak mnie z ksiazek uczone tez muslalem, ze trzeba, bo uzywam 'just'), to ona mnie poprawiala i mowila: 'not have just; it's just'
to byla Angielka z krwi i kosci, i wiem, ze ona to czula tak, jak my czujemy jezyk polski, intuicyjnie czula co jest ok, a co bardziej odstawalo od tego
potem przyszly kolejne ksiazki, zycie na obczyznie i osluchanie sie z tym uzyciem - jedyne co mi przychodzi napisac to to, ze w BrE 'just' z czasem simple past jest idiomem, natomiast z perfectem regulka, ktora mowi, aby ograniczyc sie uzywac 'have just' do oglaszania wiadomosci
oczywiscie dodatkowo dochodzi AmE, ktory w takich przypadkch w ogole nie rozroznia takiego uzycia, i przyjmuje za norme past simple