Przyimek along. Wzdłuż czy przy.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
Zdanie They are building a new road along the river.
jest tłumaczone jako Oni budują nową drogę przy rzece
Dlaczego nie jest tłumaczone jako Oni budują nową drogę wzdłuż rzeki?
to kwestia stylu, bo jest to logiczne, ze droga bedzie sie ciagla wzdluz, a nie np. w poprzek rzeki
takie tlumaczenie brzmi lepiej
Google tłumaczy 'wzdłuż'.
,ale przy rzece, a wzdłuż rzeki to zmienia znaczenie :)
Na diki przetłumaczyli to jako przy.
jaka jest roznica miedzy przy rzece i wzdluz rzeki?
Przy rzece rozumiem jako określony punkt, miejsce, a wzdluż rzeki to na dłuższym odcinku.
jak droga moze biec w okreslonym punkcie przy rzece?
Cytat: mg
jak droga moze biec w okreslonym punkcie przy rzece?

dokladnie :)
czasami mozna sie niezle zdziwic z interpretacja znaczen, tego, jak ludzie sobie na swoj sposob tlumacza
Cytat: Aaric
Google tłumaczy 'wzdłuż'.

Google zostal stworzony przez ludzi dla ludzi; sek w tym, ze za jego tlumaczeniami nie siedzi osoba, a algorytm
Cytat: mg
jak droga moze biec w okreslonym punkcie przy rzece?
No jeżeli np. rzeka nie idzie prosto tylko skręca. Ten skręt to jest właśnie ten punkt przy rzece. Dlatego dla mnie wydaje się być jaśniej wzdłuż rzeki bo wskazuje na odcinek ( długość). Po drugie ja jestem z drugiej części rejonu polski i tu się trochę inaczej mówi. Niektóre słowa inaczej interpretujemy niż Warszawiacy.
edytowany przez enomi: 18 paź 2020
nie rozumiesz, co to jest droga.

'drugiej czesci rejonu polski' jest niepoprawne, zwlaszcza ze nie wiesz, skad ja jestem.
Droga w kaszubskim tylko z odcinkiem ( czyli wzdłuż) jest rozumiana jako tako droga. ALe dobra teraz już wiem więc można zamknąć temat :)
edytowany przez enomi: 18 paź 2020
jak moze byc droga nie z odcinkiem?
Cytat: enomi
Po drugie ja jestem z drugiej części rejonu polski i tu się trochę inaczej mówi. Niektóre słowa inaczej interpretujemy niż Warszawiacy.

patrz, tego faktycznie nie bralem pod uwage; moze tak byc, ze gdzies sie mowi tak a nie inaczej, i dlatego te nieporozumienia
ale bez przesady - droga moze ciagnac sie na jakiejs dlugosci (odcinku) wzdluz rzeki, i to przeciez wciaz bedzie przy rzece
Cytat: Aaric
Google tłumaczy 'wzdłuż'.

Google zostal stworzony przez ludzi dla ludzi; sek w tym, ze za jego tlumaczeniami nie siedzi osoba, a algorytm


So what?

Btw, Diki also translates the phrase 'along the river' as wzdluz rzeki.
Let's move this discussion along....
Come along...
:-)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie