outward focused, including with

Temat przeniesiony do archwium.
When challenged, Polet cited founder Guccio Gucci and the customer-centric approach he had used to build his small business back in the Twenties: 'The whole organisation has to be outward focused, including with customers. We need to know how they want it and when.'

Dlaczego tam jest with? Z czym ono się łączy? Z be?
Chyba, że tak się mówiło w 1920s? Pewnie ktoś z Was pamięta :)
edytowany przez labtes: 26 paź 2020
Ja to tak rozumiem:
outward focused in whatever they do, including when dealing with customers
Dziękuję.
Treść rozdziału dotyczy market orientation, a przytoczony cytat customer-centric approach.

Market orientation polega, w głównej mierze, na generowaniu informacji na temat konsumentów i konkurencji, i czynników na nich wpływających. Customer orientation i synonim customer-centric approach polega na generowaniu informacji o konsumentach.

Za Chiny nie pasuje mi to with w oryginale, ale może za bardzo się czepiam.
Bez 'with' znaczenie byloby 'customers tez musza byc outward focused'
moze to zdanie 'including with customers' to definicja tego podejscia, ktore wtedy jeszcze tak sie nie nazywalo?
Myślę, że Gucci lepiej mówił po włosku niż po angielsku :)
a Gucio :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa