Cytat:
Conditional? What conditional? Where? Call it subordinate clause.
Pewnie masz rację, że formalnie powinienem tak to nazwać.
Ale...pierwszy tryb warunkowy mówi, że wykonanie pewnej czynności zależy od spełnienia jakiegoś warunku; że jakaś czynność jest uzależniona od jakiejś innej czynności.
W tym wypadku warunkiem jest wylądowanie samolotu; wykonanie telefonu jest zależne od wylądowania - zadzwonię, kiedy wyląduję - nie wcześniej, nie później.
Moim zdaniem to się spina.
Cytat:
Everything has its beginning and end. Punctual verbs do pretty well when harnessed by the perfect or the progressive.
Pewnie, ale nie zawsze jest sens mówić o końcu/podkreślać koniec, bo na przykład czynność trwa na tyle krótko, że jej początek jest jednocześnie jej końcem. W przykładzie z samolotem początkowo nie czułem potrzeby podkreślania tego końca, ale po wyjaśnieniu @engee30 zrozumiałem, że to znaczenie wylądowania jest tutaj lekko rozszerzone i wtedy ma to sens.