If you'd care

Temat przeniesiony do archwium.
1) They claimed they had finally found the wreck of the ship

Miałem utworzyć stronę bierną zaczynając zdanie od The wreck of the ship więc napisałem was claimed to have been finally found.

W odpowiedziach jest is claimed, choć pierwotne zdanie nie brzmi They claim ale They claimed. No ale mniejsza o to. Zastanawiam się czy w tej mojej wersji aby na pewno poprawna jest druga część zdania czyli to have been finally found. Niby taka jest w odpowiedziach ale tam rozpoczynało się to od is claimed.
Chodzi o to, że jeśli mamy do czynienia w takich zdaniach z czynnością przeszłą to rozpoczynając zdanie w czasie teraźniejszym np. od They claim powinno się użyć formy have done. A czy rozpoczynając zdanie od czasu przeszłego np. They claimed należy używać jakiejś jakby Past Perfect formy czy tak samo jak przy They claim czyli have done?


2) If you'd care to go sightseeing, we can show you round.
Co oznacza If you'd care?
If it were me I would put finally between have and been but maybe your sentence is correct the way it is. What do I know? ;-)
1 powinno byc was i have finally...
perfect infinitive w takich zdaniach jest uzywany, jezeli w drugiej czesci zdania wyjsciowego jest wczesniejszy czas niz w pierwszej
2. gdybys mial ochote / gdyby chcialo ci sie
Cytat: mg
perfect infinitive w takich zdaniach jest uzywany, jezeli w drugiej czesci zdania wyjsciowego jest wczesniejszy czas niz w pierwszej

Aha czyli The wreck of the ship is claimed (teraźniejszość) to have finally been found (przeszłość) jest tak samo poprawne jak The wreck of the ship was claimed (przeszłość) to have finally been found (bardziej odległa przeszłość)?
tak, oba zdania s apoprawne, ale znacza co innego
pierwsze: they claim...
drugie: they claimed...
Dziękuję za wyjaśnienie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego