Much

Temat przeniesiony do archwium.
Znalazłam takie zdanie w książce:

IT was too much of a strain.

CZY mógłby mi ktoś wyjaśnić ta konstrukcje much of tutaj?
Zdanie oznacza "to był za duży wysiłek". Ale jak mówimy że tam było za dużo mebli to powiemy there was too much furniture. A nie too much of furniture.
Nie możemy powiedzieć IT was too much strain?? W znaczeniu to był za duży wysiłek?

Z góry dziękuję za odpowiedź
Może być, ale musisz dodać 'a', bo 'strain' jest policznalne:

too much (of) a strain

Do tego 'of' musisz się przyzwyczaić. To jest bardzo często używane w angielskim.
Zobacz np. tu:
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/too-much-of-a-something-to-do-something

tak jakby 'w tym było za dużo wysiłku', 'w nim jest za dużo tchórza'
Czasem "strain" jest policzalny, czasem nie; czasem stosuje się "a", czasem nie. Tu (From Longman Dictionary of Contemporary English) jest więcej ciekawych informacji: https://www.ldoceonline.com/dictionary/strain.
A redundant “of“ in all kinds of locutions popular among the baseball crowd some forty (or more) years ago surfaced on TV broadcasts and started the plague:
....it won’t be that long of a speech, that difficult of a shot, that big of a mess, not too good of a looser, how good of a shape is she…. You can make them up as you go.

Then it got (muchly) improved: Adjective? Who needs it. An all-purpose “much” will do: that much of a speech, that much of a shot, that much of a mess, how much of a shape, not too much of a looser…

Reader’s Digest (1983) and Copperud (1980) condemned all of them as nonstandard and erroneous. Even Webster’s liberated (call it “woke” today) Dictionary of English Usage (1994) felt obliged to say something about the disease:

“The only sure thing is that when normative usage writers encounter these idioms their reaction is to condemn.”

Nevertheless, the paragraph that followed was “back to normal” for Webster’s crowd:

“But the only stricture on it suggested by our evidence is that it is spoken idiom: you will not want to use it much in writing except of the personal kind.”

Too bad your Longmans and Macmillans didn’t have anything to say about that usage. Throw them away.
Znalazłem jeszcze jedną stronę, „HOW TO USE "STRAIN" IN A SENTENCE?”: https://en.bab.la/sentences/english/strain.

Mam tylko nadzieję, że po tych wyjaśnieniach Agata_k15 nie przestanie się uczyć języka angielskiego...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa