like/ feel like dopełnienie

Temat przeniesiony do archwium.
Spotkałem się kiedyś z taką zasadą, że po czasownikach hate, like, feel like potrzebujemy dopełnienia inaczej niż w języku polskim.
Jeśli masz ochotę, możemy zamówić pizzę. If you feel like it, we can order some pizza.
Lubię kiedy on prawi jej komplementy. She likes it when he pays compliments to her.

Ostatnio spotkałem takie zdanie:
I hate when meetings last long hours.
Czy nie obowiązuje ta sama zasada, co przy czasowniku like i nie powinno być: I hate it when meetings last long hours.
Nienawidzę kiedy ktoś mnie okłamuje. I hate it when somebody lies to me.
też znam tę regułkę - i też spotykam zdania bez 'it'.
Dzięki, czyli jednak takie zdania, bez it są gramatycznie poprawne?
ja tak nie mówię, ale widzę je w użyciu
Dzięki za odpowiedź.
skad student?
Taki internetowy student, nigdzie nie studiuję. Utrwalam wiedzę samodzielnie.
:-)
Cytat: mg
ja tak nie mówię, ale widzę je w użyciu

A ja dokladnie na odwrot: znam z "it" ale uzywam bez.
I can order pizza if you like. I hate when they park so close to my driveway.
Zdanie z pizzą nie odnosi się do tej konstrukcji.
A nie na to samo wychodzi ?
nie, nigdy nie widzialem wersji 'if you like it' w tym idiomatycznym uzyciu
I can order pizza if you feel like it.
I can order pizza if you like
czy te zdania nie oddaja tego samego znaczenia?
to są dwie różne konstrukcje gramatyczne.
Zgoda, jakkolwiek znacza to samo. Ale pytanie brzmi:

Spotkałem się kiedyś z taką zasadą, że po czasownikach hate, like, feel like potrzebujemy dopełnienia inaczej niż w języku polskim.
Jeśli masz ochotę, możemy zamówić pizzę. If you feel like it, we can order some pizza.
Lubię kiedy on prawi jej komplementy. She likes it when he pays compliments to her.

To wezmy takie zdanie: I like when you order pizza to surprise me. Czy wstawilbys tutaj "it"?
tak
Cytat:
Czy wstawilbys tutaj "it"?

Ja też, if you care :-)

Ale faktycznie, zrobilem maly research i w AmE nie każdy używa 'it' w takich zdaniach.

Natomiast z 'appreciate' raczej wszyscy używają: I'd appreciate it if you had a look.
tak myslalem, ze to moze byc kwestia roznic AmE/BrE
w AmE nie każdy używa 'it' w takich zdaniach.

Wlasnie to mialam napisac. Powiedzialabym wrecz ze wcale.
edytowany przez chippy: 06 kwi 2023
I hate/love/like what she does. OK
I hate/love/like it what she does. Not OK.
I hate/love/like it when she does that. OK
I hate/love/like when she does that. Colloquialism. Here the verbs want to be transitive and need their objects. “When she does that” is an adverbial clause, not a noun clause.

Order a pizza If you like it. It is a pronoun referring back to pizza.
Order a pizza if you like. (=…if you wish)
Order a pizza If you feel like it…Here like is a preposition.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa