Spotkałem się kiedyś z taką zasadą, że po czasownikach hate, like, feel like potrzebujemy dopełnienia inaczej niż w języku polskim.
Jeśli masz ochotę, możemy zamówić pizzę. If you feel like
it, we can order some pizza.
Lubię kiedy on prawi jej komplementy. She likes
it when he pays compliments to her.
Ostatnio spotkałem takie zdanie:
I hate when meetings last long hours.
Czy nie obowiązuje ta sama zasada, co przy czasowniku like i nie powinno być: I hate
it when meetings last long hours.
Nienawidzę kiedy ktoś mnie okłamuje. I hate
it when somebody lies to me.