jak takie cos przetlumaczyc?

Temat przeniesiony do archwium.
Jaki napisac taki kurs w cv po angielsku? czy moze trzeba po polsku napisaC?

ukonczenie kursu:"Kwalifikowana pierwsza pomoc w stanach zagrożenia zycia- ratownictwo przedmedyczne w oparciu o obiązujace standardy ERC, AHA, AAP, BTLS"??? Prosze o prawidlowe tlumaczenie bo to ma byc w moim cv. Dziekuje z góry!
wie ktoś czy takie tytuly ukonczynych kursów trzeba tlumaczyc? jesli tak to moglby ktos ten tekst poprawnie przetlumaczyc????bardzo mi to potrzebne...