Tłumaczenie zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie zdania
I remember going to the british museum to read up the treatment for some slight ailment of which i had a touch-hay fever, i fancy it was.

Chodzi mi o cześć od "of which"

Wiem co to touch -dotyk, ale jak to w tym zdaniu przetłumaczyć,
I co to znaczy i fancy it was?

Z góry dziękuję
na ktory troche chorowalem
a touch of sth - trochę czegoś, nie za dużo czegoś
hay fever, I fancy, it was
I fancy - jak sobie wyobrażam
Bardzo bardzo dziękuję