Directions

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Mam pytanie od mojej uczennicy. Robiłyśmy pytania o drogę. Wprowadzałam zwroty, m.in. take the first right, take the second left itd.
Znam te zwroty właśnie z TAKE. Ale jest pytanie, czy skoro oznacza to skręć, to czy nie można powiedzieć to samo z TURN, czyli np. turn the second left....
Nie byłam pewna na 100%, więc pytam na forum. Ja nie słyszałam, żeby można było powiedzieć to z turn. Turn znam jedynie jako: turn left lub turn right....
Z góry dzięki.
ps. Zapomniałam, mam jeszcze 2 inne pytania:
2. Jeśli zamawiamy kawę to prosimy np. I'd like two coffees, please. Mam pytanie od uczennicy czy można powiedzieć też to samo używając twice....(Według mnie nie..., ale znów nie byłam pewna na 100%). Chyba uczennica chciała to przetłumaczyć tak dosłownie na język polski, jak np. u nas zamawia się- zapiekanka dwa razy....
3. Ostatnie pytanie dot. przetłumaczenia: Ile kosztuje pokój na dwie doby. Ja ogólnie odpowiedziałam, że pewnie recepcjonistka zapytałaby na jak długo i na to wystarczy odpowiedzieć np. For two days i ewentualnie dopytać od której zaczyna się doba hotelowa. Ale znów...jest konkretnie pytanie jak powiedzieć doba hotelowa...Ja w słowniku sprawdziałam, że jest to check-in/check-out time, co by się zgadzało, bo check-in oznacza zameldować się a check-out wymeldować.....
You can make a right at the light
How much is the room for two nights
Two coffees
for two nights.
Można przy zamawianiu (kawy) używać twice or three times etc, zależnie ile jest chętnych.
Cytat: Aaric
for two nights.
Można przy zamawianiu (kawy) używać twice or three times etc, zależnie ile jest chętnych.

Hej,dzięki za odp. Czyli błędem jest powiedzenie z ...days-
ps. Czy jesteś pewien, że może być twice...bo w poście wyżej Chippy napisała, że to coffees....
Nie byłam pewna na 100%, więc pytam na forum. Ja nie słyszałam, żeby można było powiedzieć to z turn. Turn znam jedynie jako: turn left lub turn right....

Hang a right (left).
Turn AT the first left/right
Hotele się zamawia na noc a nie na dzień więc powiedzenie for 2 days jest błędem, jeżeli chodzi o Twice to mnie się to raczej kojarzy z refills ale nie upieram się może się tak mówi jeżeli pokaże na osoby Coffee Tree Times i siedzą trzy osoby przy stoliku.
co to jest hang a right?
co to jest hang a right?

How long have you been in the States again? ;-)
Long enough, but I haven't been in Canada. :-P
Care to explain? Jak by mi ktoś dal takie direction to bym nie trafiła do domu.
edytowany przez chippy: 03 maj 2024
Take the second turn to the left
This expression is more American than Canadian.
Google: "he hung a left" or "he hung a right"
edytowany przez Aaric: 03 maj 2024
Nie polecam uczenia takiego zwrotu. Są zwroty i wyrażenia, które funkcjonują wyłącznie w niektórych stanach. Widocznie nie u mnie, bo nie zetknęłam się z czymś takim. Podobnie jak w jez polskim: nikt kto nie jest z Krakowa nie wie co to sa flizy.
"Hang a Larry or Roger
Where an American in a car's passenger seat would tell the driver to take a left, a Canadian would say to hang a Larry (or a Roger for a right turn)."

From 50 Canadian slang words American friends will not understand. 18/50

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.slice.ca/50-canadian-slang-words-our-american-friends-dont-understand/%23:~:text%3DHang%2520a%2520Larry%2520or%2520Roger,Roger%2520for%2520a%2520right%2520turn).&ved=2ahUKEwjvlvTerfKFAxWmj4kEHYX-CQsQFnoECB4QBQ&usg=AOvVaw3CZGtJPl5QjVCluO0O9_ct
edytowany przez chippy: 03 maj 2024
Mnie tylko chodziło o jeden zwrot a ty wykopałaś 50 żeby się odgryźć. Nieładnie.
A skąd ty takie domniemania bierzesz ze ja się chce odgryzc??? I niby za co?
Zafrapowalo mnie to, bo nikt tu tego nie uzywa i chciałam dotrzeć do sedna i tak mi wygooglowalo, ze akurat w tym linku był ten zwrot. Napisałam że to jest zwrot 18/50. I okazuje się że jednak kanadyjski.
Czemu mnie posądzasz o zle intencje i to bezpodstawnie? Nieladnie.:(
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia